Mateus 5

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesusva ona nongalna, owai, men kamba pelkleihamnav, doa oloram vonganamba, di avhoa, hevna aonghal mahalnindva wailgotho vrinamba,
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 himba hovra numhowol vevna.
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Yesusva os ishunvna, himba nomba osva ningvrava, kava sahoklal Sesoana novrava, yeoa henooa indk vithivm, beswonamangas kakowa, manara Sesoava si yemba kekaiv vevav hevtindilm.
3 — Bem-aventurados
4 Hindva nomba wenumbsnamba avrava, henooa indk vithivm, manara Sesoa hemba si washowol vevav.
4 — Bem-aventurados
5 Himba nomba hevmba iovolmba owai vivrava osva, kangas lovahv, henooa indk vithivm, manara Sesoava si hemba milowol vevav hevna nemeltindilm.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Hindva nomba undva ningvpa, kamba inneponamsna po pihamsna vinv, manam manam elsusmba beswonamba vewuvmona velmba, heoa und lothoprara. Sesoava si hemba mindkombawonam wohlehra vethavav.
6 — Bem-aventurados
7 Henomba hevna owalmba lelh avramana vevrava, unvra, kava yemba wavra vrowol vev, henooa indk vithivra, manara Sesoa hemba si wavra vovhueinvav.
7 — Bem-aventurados
8 Himba nomba mongawa indnangasva, osva kava Sesoamangas engv, henooa indk vithivra, himba si Sesoamongo aevulvav, eva nunglira.
8 — Bem-aventurados
9 Indhana himba nomba perkaramomba suwemsnamba vuthoawol vivpa, heoa indk vithira, manara Sesoava si os unvav hemba, kana ombolnonoa.
9 — Bem-aventurados
10 Indhanamba himba nomba Sesoana besalwevsamba engivpa, wo indhanamba monglava ositv, hemba kin ohuhlinv, heoa indk vithivra, manara Sesoava hemba si hevtindilm sandhavav.
10 — Bem-aventurados
11 Yimba hona indhanamba, memba kamba engivpa, nonamba owapevpa monglava ositvpa, kinmba pelhola ovinvpa, moakoko owol vivpa osva, yimba indhanakokla,
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 yeoa mindnam indk vithivm, manara Sesoava doa yemba kokolma vinna hevna vuherava, yemba esesmba si os lotvav eva mani eskandma no kindava.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Yimba nomba indhanamba, memba kamba engivpa, yimba maim oi, wan einv pethanindmba. Heva os yeoa novnovhora avm, ata homeis wan yena tepepe vinvm, wo hengava bes vevavmoa owai, indhanamba wohningesapingivav tombaikasram.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Yimba katindiva maim oi, wokla lovhueinv pethanindm, Sesoana monamba men os. Mana vemamba pivva senamba woklamsnamba lavraholothuvpa, indhanamba nungliv, lovhoav.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Yimba lampuva lavravpa, yimba velawomera indthoavma? Owai, yimba sena indthoai, osm indkumbiva nokambara novvivra.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Yimba os maim oi, lampu, yimba beswonam owapevmongova kuksa vev, wo os himba yena wevsabesalm nunglinvrava, Sesoamba okulivra, memba pevpa osva umnivpa ara.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 — ausente —
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 — ausente —
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Mongo indhanarini nonora lohvra mongasalm moam Sesoana bukurinim, wo ovra, sahoklal, wo owalm ishunvra, sahoklal, yeoa wuleihu, wo no indhanariniva himba si sesvmomoa kleihavav Sesoaindava ambo. Eva snamba moamba eusilva, himba manam owalmba osva unvav, wuleihu. Sesoava hemba si mullam vrepra vrevav.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Katekis eva Varisi, himba os uv, kava lehra engiv Sesoana moamba, heva os hena wevsava ambo seposam. Yimba katindiva, yeoa besalwevsam wohengivm pevna indnahonam, seposamba owai, wo noindangas yimba si Sesoatindi nemel avav.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Yimba nonora, Mosesva pina simbelva Sesoana moamba doara os ishunna, manam yimba helvakomo vivav indhanamba. Himba nomba indhanarinimba helvakomandhatava, hemba nomba owalva wetat uvra.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Doa heva os men kav yemba ishunv, kavna aonghal mahalnindm, yimba pevna owapevrinimba wuspromnatava, yena wetatmomba si lohvav. Eva himba nomba owalmba moakoklanamba okos vetava, mundilva hemba wetat uvav, umnira, yena indkoklava lohv. Osva omnatava hevna mongawa tindirinimba, yimba ambo tovolkola lohv, wo heoa pepeh vera, himba si suwekembellam gavav.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 — ausente —
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 — ausente —
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 — ausente —
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 — ausente —
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 — ausente —
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 — ausente —
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Yena nihanovpa yemba indkoklamba velmba indthoamnatava, no novoa vilipingo. Lehra yimba mongawa novnamba lohvav, si homeis Sesoa yem sambla novnahonamba pilpiapahavm suwekembella.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Yimba pevna nihananglanamba indkoklamba velmba vetava, yeoa wohkovopingo. Homeis mongawa englana loho, si homeis Sesoa yem pilpiapahavm suwekembella sambla englanahonamba.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Yimba nonora, Mosesva pina simbelva Sesoana moamba doara os ishunna, tendoriniva hevna ongalmba engvavrava, ehallamba wolaihangalmba, heoa boasna moapetaoa tombaira novol venavrava, os vraohvra, wo os wohengvavra nonahonam.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Wo heva os men kav yemba ishunv, mongal indkoklalva mendekliva lohv, tendoriniva hevna ongalmba pelvpiangalmba, osva ungevlirinimba mongova tendoriniva doarava kevratava. Tendoriniva hevna ongalmba ombamorava nisva pelvpiangatava, wo noindava tendoriniva sahonam vev. Himba osva ungevlirinim indkokla vrev, temba mongova tendoriniva hengava hemba pethatava. Sesoava hemba os nengmanavra, memba yimba tendoriniiva ahavpa, memba mani yena tlalma? Wo sisminimba tendorinimba, Sesoava os nengmanavra, yimba doa mongona tendorinina ongalmba pelvrav.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Yimba nonora, Mosesva pina simbelva Sesoana moamba doara os ishunna, yimba mana vemamba mendeklimba tanamolnamba wohishomnatava, yeoa wohvengas veo, manam yimba owai vevav. Wo eva mana vemava yimba ona sevratava, yeoa os wohveo, ten pev onam.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Wo heva os kav yemba ishunv, moana wevsam sisla ovralm, owai, osoa wuleihu. Manam yimba osva sevrivra, senakembelmba, nomba osva ovra, kava lehra ishov, owai, manara noinda Sesoana kembel, himba di av.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Manam yimba osva sevrivra, hona petha, pevna moamba sisla ovralmba, manara, maim oi, Sesoana ovhoavhokoholvuhe, mongla ialm. Manam yimba osva sevrivra, Yerusalem kota, moamba pevnamba sisla ovralmba, manara memba Sesoana kotava, pina mendekli kuwulna.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Manam yimba osva sevrivra, kana ku, pevna moamba sisla ovralmba, manara, yimba pevhopolmoava es eva vevav, pevna tamba weihaloh vrevav, osva suwihal, eva dombal, eva tamba mongasalva owainonoa.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Wo yimba osmba olmba vivrava, osva, memba tanam, osangas umnivm, memba tanam, hengava mongova owai. Wo eva yimba osmba olmba vivrava, owai, osangas umnivm, owai. Manam yimba moamba hoanavho vrivav tokwonamba, sisla ovralmba, ata indhanamba lelnam ningvav, tanam. Temba Setanna wevsa prov.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Yimba nonora, Mosesva pina simbelva Sesoana moamba doara os ishunna, esesmba manapenam, yena novpa mongova indhanariniva vilipingatava, eva yeoa henaoa esesm vilipingamno. Mongova indhanariniva yena lomba tembilpingamnatava, eva yeoa henaoa esesm tembilpingamnota.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 — ausente —
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 — ausente —
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Yemba mongova ungundriniva omnatava osva, kana kin ingao ambo nis, manam yimba aongpa vevav, wo manam yimba owaimomo omnavav, yeoa kolvro hemoa, wo hena kinmoa ehallamoa ingao.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Mongova indhanariniva yemba osahmanatava, mana vemamba yenamba vralmba dawonamba, ata kava henga wulprovav, kolvro, manam yimba meisva haravhoamnavav.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 — ausente —
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 — ausente —
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 wo osva Sesoa senamini si nongalvav yemba beswonam, wo ovav, yimba kana ombolnonoa, yimba os men kav.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Indhanamba nomba yemba hevna indnahonamba indvewol vivrava, eva yimba esesm hemba indvewol vivrata pevna indnahonam, temba besal. Heva os puehalnindva eva hona wevsamba wohengiv, himba indhanamba indvewol viv, nomba temba hemba himba indvewol vivpa. Wo yena wevsaoa kuvhoawol vinda henamoa, yeoa pevna ungundmoa ind vewol vivm pevna indnahonam. Sesoava si yemba esesm noindava vinvav.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Wo eva yimba sehmoa owol vivrava pevna sehpuinamba, temba eva mani mendeklima. Manara, eva puehalnindva vivta osva, himba sehmonamba owalmba ishunv hevna sehelmba.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Yimba kana aonghal mahalnind, yimba Sesoana mongawatindi, yeoa honamangas ningvm, besal wevsam engilm, os Sesoa ara hev ten avm sena, mana vemakethahui hem.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.