Mateus 5
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ACF
1 Yesusva ona nongalna, owai, men kamba pelkleihamnav, doa oloram vonganamba, di avhoa, hevna aonghal mahalnindva wailgotho vrinamba,
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 himba hovra numhowol vevna.
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 Yesusva os ishunvna, himba nomba osva ningvrava, kava sahoklal Sesoana novrava, yeoa henooa indk vithivm, beswonamangas kakowa, manara Sesoava si yemba kekaiv vevav hevtindilm.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 Hindva nomba wenumbsnamba avrava, henooa indk vithivm, manara Sesoa hemba si washowol vevav.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Himba nomba hevmba iovolmba owai vivrava osva, kangas lovahv, henooa indk vithivm, manara Sesoava si hemba milowol vevav hevna nemeltindilm.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Hindva nomba undva ningvpa, kamba inneponamsna po pihamsna vinv, manam manam elsusmba beswonamba vewuvmona velmba, heoa und lothoprara. Sesoava si hemba mindkombawonam wohlehra vethavav.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Henomba hevna owalmba lelh avramana vevrava, unvra, kava yemba wavra vrowol vev, henooa indk vithivra, manara Sesoa hemba si wavra vovhueinvav.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Himba nomba mongawa indnangasva, osva kava Sesoamangas engv, henooa indk vithivra, himba si Sesoamongo aevulvav, eva nunglira.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Indhana himba nomba perkaramomba suwemsnamba vuthoawol vivpa, heoa indk vithira, manara Sesoava si os unvav hemba, kana ombolnonoa.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Indhanamba himba nomba Sesoana besalwevsamba engivpa, wo indhanamba monglava ositv, hemba kin ohuhlinv, heoa indk vithivra, manara Sesoava hemba si hevtindilm sandhavav.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 Yimba hona indhanamba, memba kamba engivpa, nonamba owapevpa monglava ositvpa, kinmba pelhola ovinvpa, moakoko owol vivpa osva, yimba indhanakokla,
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 yeoa mindnam indk vithivm, manara Sesoava doa yemba kokolma vinna hevna vuherava, yemba esesmba si os lotvav eva mani eskandma no kindava.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 Yimba nomba indhanamba, memba kamba engivpa, yimba maim oi, wan einv pethanindmba. Heva os yeoa novnovhora avm, ata homeis wan yena tepepe vinvm, wo hengava bes vevavmoa owai, indhanamba wohningesapingivav tombaikasram.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Yimba katindiva maim oi, wokla lovhueinv pethanindm, Sesoana monamba men os. Mana vemamba pivva senamba woklamsnamba lavraholothuvpa, indhanamba nungliv, lovhoav.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Yimba lampuva lavravpa, yimba velawomera indthoavma? Owai, yimba sena indthoai, osm indkumbiva nokambara novvivra.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Yimba os maim oi, lampu, yimba beswonam owapevmongova kuksa vev, wo os himba yena wevsabesalm nunglinvrava, Sesoamba okulivra, memba pevpa osva umnivpa ara.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 — ausente —
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 — ausente —
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Mongo indhanarini nonora lohvra mongasalm moam Sesoana bukurinim, wo ovra, sahoklal, wo owalm ishunvra, sahoklal, yeoa wuleihu, wo no indhanariniva himba si sesvmomoa kleihavav Sesoaindava ambo. Eva snamba moamba eusilva, himba manam owalmba osva unvav, wuleihu. Sesoava hemba si mullam vrepra vrevav.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Katekis eva Varisi, himba os uv, kava lehra engiv Sesoana moamba, heva os hena wevsava ambo seposam. Yimba katindiva, yeoa besalwevsam wohengivm pevna indnahonam, seposamba owai, wo noindangas yimba si Sesoatindi nemel avav.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Yimba nonora, Mosesva pina simbelva Sesoana moamba doara os ishunna, manam yimba helvakomo vivav indhanamba. Himba nomba indhanarinimba helvakomandhatava, hemba nomba owalva wetat uvra.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Doa heva os men kav yemba ishunv, kavna aonghal mahalnindm, yimba pevna owapevrinimba wuspromnatava, yena wetatmomba si lohvav. Eva himba nomba owalmba moakoklanamba okos vetava, mundilva hemba wetat uvav, umnira, yena indkoklava lohv. Osva omnatava hevna mongawa tindirinimba, yimba ambo tovolkola lohv, wo heoa pepeh vera, himba si suwekembellam gavav.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 — ausente —
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 — ausente —
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 — ausente —
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 — ausente —
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Yena nihanovpa yemba indkoklamba velmba indthoamnatava, no novoa vilipingo. Lehra yimba mongawa novnamba lohvav, si homeis Sesoa yem sambla novnahonamba pilpiapahavm suwekembella.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Yimba pevna nihananglanamba indkoklamba velmba vetava, yeoa wohkovopingo. Homeis mongawa englana loho, si homeis Sesoa yem pilpiapahavm suwekembella sambla englanahonamba.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Yimba nonora, Mosesva pina simbelva Sesoana moamba doara os ishunna, tendoriniva hevna ongalmba engvavrava, ehallamba wolaihangalmba, heoa boasna moapetaoa tombaira novol venavrava, os vraohvra, wo os wohengvavra nonahonam.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Wo heva os men kav yemba ishunv, mongal indkoklalva mendekliva lohv, tendoriniva hevna ongalmba pelvpiangalmba, osva ungevlirinimba mongova tendoriniva doarava kevratava. Tendoriniva hevna ongalmba ombamorava nisva pelvpiangatava, wo noindava tendoriniva sahonam vev. Himba osva ungevlirinim indkokla vrev, temba mongova tendoriniva hengava hemba pethatava. Sesoava hemba os nengmanavra, memba yimba tendoriniiva ahavpa, memba mani yena tlalma? Wo sisminimba tendorinimba, Sesoava os nengmanavra, yimba doa mongona tendorinina ongalmba pelvrav.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Yimba nonora, Mosesva pina simbelva Sesoana moamba doara os ishunna, yimba mana vemamba mendeklimba tanamolnamba wohishomnatava, yeoa wohvengas veo, manam yimba owai vevav. Wo eva mana vemava yimba ona sevratava, yeoa os wohveo, ten pev onam.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 Wo heva os kav yemba ishunv, moana wevsam sisla ovralm, owai, osoa wuleihu. Manam yimba osva sevrivra, senakembelmba, nomba osva ovra, kava lehra ishov, owai, manara noinda Sesoana kembel, himba di av.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Manam yimba osva sevrivra, hona petha, pevna moamba sisla ovralmba, manara, maim oi, Sesoana ovhoavhokoholvuhe, mongla ialm. Manam yimba osva sevrivra, Yerusalem kota, moamba pevnamba sisla ovralmba, manara memba Sesoana kotava, pina mendekli kuwulna.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Manam yimba osva sevrivra, kana ku, pevna moamba sisla ovralmba, manara, yimba pevhopolmoava es eva vevav, pevna tamba weihaloh vrevav, osva suwihal, eva dombal, eva tamba mongasalva owainonoa.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Wo yimba osmba olmba vivrava, osva, memba tanam, osangas umnivm, memba tanam, hengava mongova owai. Wo eva yimba osmba olmba vivrava, owai, osangas umnivm, owai. Manam yimba moamba hoanavho vrivav tokwonamba, sisla ovralmba, ata indhanamba lelnam ningvav, tanam. Temba Setanna wevsa prov.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 Yimba nonora, Mosesva pina simbelva Sesoana moamba doara os ishunna, esesmba manapenam, yena novpa mongova indhanariniva vilipingatava, eva yeoa henaoa esesm vilipingamno. Mongova indhanariniva yena lomba tembilpingamnatava, eva yeoa henaoa esesm tembilpingamnota.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 — ausente —
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 — ausente —
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Yemba mongova ungundriniva omnatava osva, kana kin ingao ambo nis, manam yimba aongpa vevav, wo manam yimba owaimomo omnavav, yeoa kolvro hemoa, wo hena kinmoa ehallamoa ingao.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Mongova indhanariniva yemba osahmanatava, mana vemamba yenamba vralmba dawonamba, ata kava henga wulprovav, kolvro, manam yimba meisva haravhoamnavav.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 — ausente —
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 — ausente —
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 wo osva Sesoa senamini si nongalvav yemba beswonam, wo ovav, yimba kana ombolnonoa, yimba os men kav.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Indhanamba nomba yemba hevna indnahonamba indvewol vivrava, eva yimba esesm hemba indvewol vivrata pevna indnahonam, temba besal. Heva os puehalnindva eva hona wevsamba wohengiv, himba indhanamba indvewol viv, nomba temba hemba himba indvewol vivpa. Wo yena wevsaoa kuvhoawol vinda henamoa, yeoa pevna ungundmoa ind vewol vivm pevna indnahonam. Sesoava si yemba esesm noindava vinvav.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Wo eva yimba sehmoa owol vivrava pevna sehpuinamba, temba eva mani mendeklima. Manara, eva puehalnindva vivta osva, himba sehmonamba owalmba ishunv hevna sehelmba.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Yimba kana aonghal mahalnind, yimba Sesoana mongawatindi, yeoa honamangas ningvm, besal wevsam engilm, os Sesoa ara hev ten avm sena, mana vemakethahui hem.
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.