Mateus 5
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH
1 Yesusva ona nongalna, owai, men kamba pelkleihamnav, doa oloram vonganamba, di avhoa, hevna aonghal mahalnindva wailgotho vrinamba,
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 himba hovra numhowol vevna.
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Yesusva os ishunvna, himba nomba osva ningvrava, kava sahoklal Sesoana novrava, yeoa henooa indk vithivm, beswonamangas kakowa, manara Sesoava si yemba kekaiv vevav hevtindilm.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Hindva nomba wenumbsnamba avrava, henooa indk vithivm, manara Sesoa hemba si washowol vevav.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Himba nomba hevmba iovolmba owai vivrava osva, kangas lovahv, henooa indk vithivm, manara Sesoava si hemba milowol vevav hevna nemeltindilm.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Hindva nomba undva ningvpa, kamba inneponamsna po pihamsna vinv, manam manam elsusmba beswonamba vewuvmona velmba, heoa und lothoprara. Sesoava si hemba mindkombawonam wohlehra vethavav.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Henomba hevna owalmba lelh avramana vevrava, unvra, kava yemba wavra vrowol vev, henooa indk vithivra, manara Sesoa hemba si wavra vovhueinvav.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Himba nomba mongawa indnangasva, osva kava Sesoamangas engv, henooa indk vithivra, himba si Sesoamongo aevulvav, eva nunglira.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Indhana himba nomba perkaramomba suwemsnamba vuthoawol vivpa, heoa indk vithira, manara Sesoava si os unvav hemba, kana ombolnonoa.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Indhanamba himba nomba Sesoana besalwevsamba engivpa, wo indhanamba monglava ositv, hemba kin ohuhlinv, heoa indk vithivra, manara Sesoava hemba si hevtindilm sandhavav.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Yimba hona indhanamba, memba kamba engivpa, nonamba owapevpa monglava ositvpa, kinmba pelhola ovinvpa, moakoko owol vivpa osva, yimba indhanakokla,
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 yeoa mindnam indk vithivm, manara Sesoava doa yemba kokolma vinna hevna vuherava, yemba esesmba si os lotvav eva mani eskandma no kindava.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Yimba nomba indhanamba, memba kamba engivpa, yimba maim oi, wan einv pethanindmba. Heva os yeoa novnovhora avm, ata homeis wan yena tepepe vinvm, wo hengava bes vevavmoa owai, indhanamba wohningesapingivav tombaikasram.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Yimba katindiva maim oi, wokla lovhueinv pethanindm, Sesoana monamba men os. Mana vemamba pivva senamba woklamsnamba lavraholothuvpa, indhanamba nungliv, lovhoav.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Yimba lampuva lavravpa, yimba velawomera indthoavma? Owai, yimba sena indthoai, osm indkumbiva nokambara novvivra.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Yimba os maim oi, lampu, yimba beswonam owapevmongova kuksa vev, wo os himba yena wevsabesalm nunglinvrava, Sesoamba okulivra, memba pevpa osva umnivpa ara.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 — ausente —
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 — ausente —
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Mongo indhanarini nonora lohvra mongasalm moam Sesoana bukurinim, wo ovra, sahoklal, wo owalm ishunvra, sahoklal, yeoa wuleihu, wo no indhanariniva himba si sesvmomoa kleihavav Sesoaindava ambo. Eva snamba moamba eusilva, himba manam owalmba osva unvav, wuleihu. Sesoava hemba si mullam vrepra vrevav.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Katekis eva Varisi, himba os uv, kava lehra engiv Sesoana moamba, heva os hena wevsava ambo seposam. Yimba katindiva, yeoa besalwevsam wohengivm pevna indnahonam, seposamba owai, wo noindangas yimba si Sesoatindi nemel avav.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Yimba nonora, Mosesva pina simbelva Sesoana moamba doara os ishunna, manam yimba helvakomo vivav indhanamba. Himba nomba indhanarinimba helvakomandhatava, hemba nomba owalva wetat uvra.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Doa heva os men kav yemba ishunv, kavna aonghal mahalnindm, yimba pevna owapevrinimba wuspromnatava, yena wetatmomba si lohvav. Eva himba nomba owalmba moakoklanamba okos vetava, mundilva hemba wetat uvav, umnira, yena indkoklava lohv. Osva omnatava hevna mongawa tindirinimba, yimba ambo tovolkola lohv, wo heoa pepeh vera, himba si suwekembellam gavav.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 — ausente —
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 — ausente —
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 — ausente —
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 — ausente —
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 — ausente —
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Yena nihanovpa yemba indkoklamba velmba indthoamnatava, no novoa vilipingo. Lehra yimba mongawa novnamba lohvav, si homeis Sesoa yem sambla novnahonamba pilpiapahavm suwekembella.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Yimba pevna nihananglanamba indkoklamba velmba vetava, yeoa wohkovopingo. Homeis mongawa englana loho, si homeis Sesoa yem pilpiapahavm suwekembella sambla englanahonamba.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Yimba nonora, Mosesva pina simbelva Sesoana moamba doara os ishunna, tendoriniva hevna ongalmba engvavrava, ehallamba wolaihangalmba, heoa boasna moapetaoa tombaira novol venavrava, os vraohvra, wo os wohengvavra nonahonam.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Wo heva os men kav yemba ishunv, mongal indkoklalva mendekliva lohv, tendoriniva hevna ongalmba pelvpiangalmba, osva ungevlirinimba mongova tendoriniva doarava kevratava. Tendoriniva hevna ongalmba ombamorava nisva pelvpiangatava, wo noindava tendoriniva sahonam vev. Himba osva ungevlirinim indkokla vrev, temba mongova tendoriniva hengava hemba pethatava. Sesoava hemba os nengmanavra, memba yimba tendoriniiva ahavpa, memba mani yena tlalma? Wo sisminimba tendorinimba, Sesoava os nengmanavra, yimba doa mongona tendorinina ongalmba pelvrav.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Yimba nonora, Mosesva pina simbelva Sesoana moamba doara os ishunna, yimba mana vemamba mendeklimba tanamolnamba wohishomnatava, yeoa wohvengas veo, manam yimba owai vevav. Wo eva mana vemava yimba ona sevratava, yeoa os wohveo, ten pev onam.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Wo heva os kav yemba ishunv, moana wevsam sisla ovralm, owai, osoa wuleihu. Manam yimba osva sevrivra, senakembelmba, nomba osva ovra, kava lehra ishov, owai, manara noinda Sesoana kembel, himba di av.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Manam yimba osva sevrivra, hona petha, pevna moamba sisla ovralmba, manara, maim oi, Sesoana ovhoavhokoholvuhe, mongla ialm. Manam yimba osva sevrivra, Yerusalem kota, moamba pevnamba sisla ovralmba, manara memba Sesoana kotava, pina mendekli kuwulna.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Manam yimba osva sevrivra, kana ku, pevna moamba sisla ovralmba, manara, yimba pevhopolmoava es eva vevav, pevna tamba weihaloh vrevav, osva suwihal, eva dombal, eva tamba mongasalva owainonoa.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Wo yimba osmba olmba vivrava, osva, memba tanam, osangas umnivm, memba tanam, hengava mongova owai. Wo eva yimba osmba olmba vivrava, owai, osangas umnivm, owai. Manam yimba moamba hoanavho vrivav tokwonamba, sisla ovralmba, ata indhanamba lelnam ningvav, tanam. Temba Setanna wevsa prov.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Yimba nonora, Mosesva pina simbelva Sesoana moamba doara os ishunna, esesmba manapenam, yena novpa mongova indhanariniva vilipingatava, eva yeoa henaoa esesm vilipingamno. Mongova indhanariniva yena lomba tembilpingamnatava, eva yeoa henaoa esesm tembilpingamnota.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 — ausente —
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 — ausente —
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Yemba mongova ungundriniva omnatava osva, kana kin ingao ambo nis, manam yimba aongpa vevav, wo manam yimba owaimomo omnavav, yeoa kolvro hemoa, wo hena kinmoa ehallamoa ingao.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Mongova indhanariniva yemba osahmanatava, mana vemamba yenamba vralmba dawonamba, ata kava henga wulprovav, kolvro, manam yimba meisva haravhoamnavav.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 — ausente —
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 — ausente —
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 wo osva Sesoa senamini si nongalvav yemba beswonam, wo ovav, yimba kana ombolnonoa, yimba os men kav.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Indhanamba nomba yemba hevna indnahonamba indvewol vivrava, eva yimba esesm hemba indvewol vivrata pevna indnahonam, temba besal. Heva os puehalnindva eva hona wevsamba wohengiv, himba indhanamba indvewol viv, nomba temba hemba himba indvewol vivpa. Wo yena wevsaoa kuvhoawol vinda henamoa, yeoa pevna ungundmoa ind vewol vivm pevna indnahonam. Sesoava si yemba esesm noindava vinvav.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Wo eva yimba sehmoa owol vivrava pevna sehpuinamba, temba eva mani mendeklima. Manara, eva puehalnindva vivta osva, himba sehmonamba owalmba ishunv hevna sehelmba.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Yimba kana aonghal mahalnind, yimba Sesoana mongawatindi, yeoa honamangas ningvm, besal wevsam engilm, os Sesoa ara hev ten avm sena, mana vemakethahui hem.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.