Mateus 1
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA
1 Memba novol velohvpa moamba, Yesus Kristusnamba simbehumunilva os phona. Yesus Kristusva Devitva kuwultindirini lohna, himba Aprahamtindirini lohvna.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 No Aprahamna ombolva lohna, nihilva Isak. No Isakna ombolva mongo lohna, nihilva Yakop. No Yakopna ombolva lohna, nihilva Yuta, wo eva mongla towandal.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 No Yutana ombolsambla elohna, nihilva vei Peres eva Sera, hena avalva Tamar einna. No Peresna ombolva lohna, nihilva Hesron, wo no Hesronna ombolva lohna, nihilva Ram.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Wo eva no Ramna ombolva lohna, nihilva Aminatap. No Aminatapna ombolva lohna, nihilva Nason. Wo no Nasonna ombolva lohna, nihilva Salmon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 No Salmonna ombolva lohna, nihilva Boas, hena avalva Rahap, himba ungund-ongorini avna. No Boasna ombolva lohna, nihilva Opet, hena avalva Rut, himba ungund-ongorini Moap petharini. No Opetna ombolva lohna, nihilva Yesi.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Wo no Yesina ombolva lohna, nihilva Devit, himba kuwulmendekli wulluhunna Israelnindnam.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Wo no Solomonna ombolva lohna, nihilva Rehopoam. Wo eva no Rehopoamna ombolva lohna, nihilva Apaisa. No Apaisana ombolva lohna, nihilva Asa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Wo no Asana ombolva lohna, nihilva Yehosapat. Wo no Yehosapatna ombolva lohna, nihilva Yoram. Wo no Yoramna ombolva lohna, nihilva Usia.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Wo no Usiana ombolva lohna, nihilva Yotam. Wo eva Yotamna ombolva lohna, nihilva Ahas. Wo no Ahasna ombolva lohna, nihilva Hesekia.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Wo no Hesekiana ombolva lohna, nihilva Manase. No Manasena ombolva lohna, nihilva Amon. Wo no Amonna ombolva lohna, nihilva Yosaia.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Wo eva Yosaiana ombolva lohna, nihilva Yekonia, wo eva mongla towandal. Nonamba Yekoniava velohvnamba, ungundva Bapilonnind ambanamba, helvakomolm velmba Israelnindm, wena ningewol vivnamba, os wonanga vevna Bapilon petharamba.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ungundva os vinna, wo henga sism Yekoniana ombolva lohna, nihilva Seltil. No Seltilna ombolva lohna, nihilva Serupapel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 No Serupapelna ombolva lohna, nihilva Apiut. Wo Apiutna ombolva lohna, nihilva Eliakim. Wo no Eliakimna ombolva lohna, nihilva Asor.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Wo Asorna ombolva lohna, nihilva Satok. Wo no Satokna ombolva lohna, nihilva Akim. Wo Akimna ombolva lohna, nihilva Eliut.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Wo no Eliutna ombolva lohmanana, nihilva Eliasar. Wo Eliasarna ombolva lohna, nihilva Matan. Wo no Matanna ombolva lohmanana, nihilva Yakop.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Wo no Yakopna ombolva lohmanana, nihilva Yosep. Wo no Yosepna ongalna nihilva Maria, doa himba os Yesusmba lengna, indhanamba si os hemba alvra, himba Kristus lohv, Sesoa hemba doa pusvundthoana, Israelnindm kolvrowolalm.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Memba honamba Yesus Kristusna simbehumunil. Tomonalva seilkakalva Apraham luhunna, wo ombolva lohmanana, wo henga mongo. 14pelara honamba vaomana vena, henga yuholtho, henga yuholtho, venamba, Devitva os lohna. Devitna ombolva lohnamba, wo noi sespalva ana, honamba 14pelara vaomana vena, henga yuholtho, henga yuholtho, wo os nonam ungundva Bapilondiniva ambna, Yekoniamba ungund kevrina Bapilonda, wo ombolva henamba di lohna. Honamba os vaomana vena, 14pelarava os vevnamba, venamba, Yesus Kristusva men eunilliniva lohv.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Mariava Yesusmba lengvnamba, nomba moamba os lohvna. Doara doa heva pusvundthueina Mariamba osva, Yosep hemba si vravav. Wo heva os Yoseppa mendah vranamoa, wo eva mongawulmba waiamana venamoa, heva os doa Mariamba ena vethavna. Wo hemba Yoseppa vrenamoa, eva mongova tendoriniva owai, owai, Sesoasongol hemba poauothona, wo os hemba ena vethana.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Yoseppa besal lohvna, himba os nengvna, kava si Mariamba waiishuvav kuwulinda, eva hevna araravalinda. Wo henga hev nengna, owai, ata homeis Mariamba lou venavm indhanamoserava. Ambo kava hevna araravalm unvav, pinamba doaraminimomba os luhunv, ye ka pioa wuleihalohra, wo si kava Mariamba vravavmoa. Homeis si indkumbi eishomana venavm musera, Mariava doa indkokla vena.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Yoseppa os nengvna, doa heva os sinimba himba inungpunungra mendeklina ovsongolnindrinimba nonglana. Doa ovsongolnindriniva omnana, Yosep, yimba Devittindirini lohv, manam yimba engvavav Mariamba, osva gavra, owai, yeoa omno hemoa pevna ongalalm, wo waiamana veo hemoa. Doa himba ena av, wo heva os honamba indhanariniva venanamoa, owai, memba honamba Sesoasongol vena.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Mariava si sewonamba ombolva lengvav, wo os yimba awovav Yesus. Noinda osoa awo, himba si indhanamba lopshavav monakoklariniva, wo noinda osva Sesoava si hemba bui vewol vevavmoa hevna indkoklarava.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Honamba osm vinna Yosepimba Mariaimba, himba doaraminimomba wohehengvna, Sesoana moashulnindrinina moamba, ten ishunvnam, si os phovav sewonamba, os novol velohv,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 Mongova ongamalongoriniva si tlalhui avav, heva os ambo hemba si nis ena vethavav. Wo sismba himba si ombolmba lengrava, si os awovav Emanuelm, memba osm, pimba Sesoa wonav. Aisaia 7:14
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 — ausente —
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 — ausente —
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.