Mateus 1

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Memba novol velohvpa moamba, Yesus Kristusnamba simbehumunilva os phona. Yesus Kristusva Devitva kuwultindirini lohna, himba Aprahamtindirini lohvna.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 No Aprahamna ombolva lohna, nihilva Isak. No Isakna ombolva mongo lohna, nihilva Yakop. No Yakopna ombolva lohna, nihilva Yuta, wo eva mongla towandal.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 No Yutana ombolsambla elohna, nihilva vei Peres eva Sera, hena avalva Tamar einna. No Peresna ombolva lohna, nihilva Hesron, wo no Hesronna ombolva lohna, nihilva Ram.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Wo eva no Ramna ombolva lohna, nihilva Aminatap. No Aminatapna ombolva lohna, nihilva Nason. Wo no Nasonna ombolva lohna, nihilva Salmon.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 No Salmonna ombolva lohna, nihilva Boas, hena avalva Rahap, himba ungund-ongorini avna. No Boasna ombolva lohna, nihilva Opet, hena avalva Rut, himba ungund-ongorini Moap petharini. No Opetna ombolva lohna, nihilva Yesi.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Wo no Yesina ombolva lohna, nihilva Devit, himba kuwulmendekli wulluhunna Israelnindnam.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Wo no Solomonna ombolva lohna, nihilva Rehopoam. Wo eva no Rehopoamna ombolva lohna, nihilva Apaisa. No Apaisana ombolva lohna, nihilva Asa.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Wo no Asana ombolva lohna, nihilva Yehosapat. Wo no Yehosapatna ombolva lohna, nihilva Yoram. Wo no Yoramna ombolva lohna, nihilva Usia.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Wo no Usiana ombolva lohna, nihilva Yotam. Wo eva Yotamna ombolva lohna, nihilva Ahas. Wo no Ahasna ombolva lohna, nihilva Hesekia.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Wo no Hesekiana ombolva lohna, nihilva Manase. No Manasena ombolva lohna, nihilva Amon. Wo no Amonna ombolva lohna, nihilva Yosaia.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Wo eva Yosaiana ombolva lohna, nihilva Yekonia, wo eva mongla towandal. Nonamba Yekoniava velohvnamba, ungundva Bapilonnind ambanamba, helvakomolm velmba Israelnindm, wena ningewol vivnamba, os wonanga vevna Bapilon petharamba.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ungundva os vinna, wo henga sism Yekoniana ombolva lohna, nihilva Seltil. No Seltilna ombolva lohna, nihilva Serupapel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 No Serupapelna ombolva lohna, nihilva Apiut. Wo Apiutna ombolva lohna, nihilva Eliakim. Wo no Eliakimna ombolva lohna, nihilva Asor.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Wo Asorna ombolva lohna, nihilva Satok. Wo no Satokna ombolva lohna, nihilva Akim. Wo Akimna ombolva lohna, nihilva Eliut.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Wo no Eliutna ombolva lohmanana, nihilva Eliasar. Wo Eliasarna ombolva lohna, nihilva Matan. Wo no Matanna ombolva lohmanana, nihilva Yakop.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Wo no Yakopna ombolva lohmanana, nihilva Yosep. Wo no Yosepna ongalna nihilva Maria, doa himba os Yesusmba lengna, indhanamba si os hemba alvra, himba Kristus lohv, Sesoa hemba doa pusvundthoana, Israelnindm kolvrowolalm.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Memba honamba Yesus Kristusna simbehumunil. Tomonalva seilkakalva Apraham luhunna, wo ombolva lohmanana, wo henga mongo. 14pelara honamba vaomana vena, henga yuholtho, henga yuholtho, venamba, Devitva os lohna. Devitna ombolva lohnamba, wo noi sespalva ana, honamba 14pelara vaomana vena, henga yuholtho, henga yuholtho, wo os nonam ungundva Bapilondiniva ambna, Yekoniamba ungund kevrina Bapilonda, wo ombolva henamba di lohna. Honamba os vaomana vena, 14pelarava os vevnamba, venamba, Yesus Kristusva men eunilliniva lohv.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Mariava Yesusmba lengvnamba, nomba moamba os lohvna. Doara doa heva pusvundthueina Mariamba osva, Yosep hemba si vravav. Wo heva os Yoseppa mendah vranamoa, wo eva mongawulmba waiamana venamoa, heva os doa Mariamba ena vethavna. Wo hemba Yoseppa vrenamoa, eva mongova tendoriniva owai, owai, Sesoasongol hemba poauothona, wo os hemba ena vethana.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Yoseppa besal lohvna, himba os nengvna, kava si Mariamba waiishuvav kuwulinda, eva hevna araravalinda. Wo henga hev nengna, owai, ata homeis Mariamba lou venavm indhanamoserava. Ambo kava hevna araravalm unvav, pinamba doaraminimomba os luhunv, ye ka pioa wuleihalohra, wo si kava Mariamba vravavmoa. Homeis si indkumbi eishomana venavm musera, Mariava doa indkokla vena.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Yoseppa os nengvna, doa heva os sinimba himba inungpunungra mendeklina ovsongolnindrinimba nonglana. Doa ovsongolnindriniva omnana, Yosep, yimba Devittindirini lohv, manam yimba engvavav Mariamba, osva gavra, owai, yeoa omno hemoa pevna ongalalm, wo waiamana veo hemoa. Doa himba ena av, wo heva os honamba indhanariniva venanamoa, owai, memba honamba Sesoasongol vena.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Mariava si sewonamba ombolva lengvav, wo os yimba awovav Yesus. Noinda osoa awo, himba si indhanamba lopshavav monakoklariniva, wo noinda osva Sesoava si hemba bui vewol vevavmoa hevna indkoklarava.
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Honamba osm vinna Yosepimba Mariaimba, himba doaraminimomba wohehengvna, Sesoana moashulnindrinina moamba, ten ishunvnam, si os phovav sewonamba, os novol velohv,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 Mongova ongamalongoriniva si tlalhui avav, heva os ambo hemba si nis ena vethavav. Wo sismba himba si ombolmba lengrava, si os awovav Emanuelm, memba osm, pimba Sesoa wonav. Aisaia 7:14
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 — ausente —
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 — ausente —
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.