Mateus 1
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB
1 Memba novol velohvpa moamba, Yesus Kristusnamba simbehumunilva os phona. Yesus Kristusva Devitva kuwultindirini lohna, himba Aprahamtindirini lohvna.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 No Aprahamna ombolva lohna, nihilva Isak. No Isakna ombolva mongo lohna, nihilva Yakop. No Yakopna ombolva lohna, nihilva Yuta, wo eva mongla towandal.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 No Yutana ombolsambla elohna, nihilva vei Peres eva Sera, hena avalva Tamar einna. No Peresna ombolva lohna, nihilva Hesron, wo no Hesronna ombolva lohna, nihilva Ram.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Wo eva no Ramna ombolva lohna, nihilva Aminatap. No Aminatapna ombolva lohna, nihilva Nason. Wo no Nasonna ombolva lohna, nihilva Salmon.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 No Salmonna ombolva lohna, nihilva Boas, hena avalva Rahap, himba ungund-ongorini avna. No Boasna ombolva lohna, nihilva Opet, hena avalva Rut, himba ungund-ongorini Moap petharini. No Opetna ombolva lohna, nihilva Yesi.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Wo no Yesina ombolva lohna, nihilva Devit, himba kuwulmendekli wulluhunna Israelnindnam.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Wo no Solomonna ombolva lohna, nihilva Rehopoam. Wo eva no Rehopoamna ombolva lohna, nihilva Apaisa. No Apaisana ombolva lohna, nihilva Asa.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Wo no Asana ombolva lohna, nihilva Yehosapat. Wo no Yehosapatna ombolva lohna, nihilva Yoram. Wo no Yoramna ombolva lohna, nihilva Usia.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Wo no Usiana ombolva lohna, nihilva Yotam. Wo eva Yotamna ombolva lohna, nihilva Ahas. Wo no Ahasna ombolva lohna, nihilva Hesekia.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Wo no Hesekiana ombolva lohna, nihilva Manase. No Manasena ombolva lohna, nihilva Amon. Wo no Amonna ombolva lohna, nihilva Yosaia.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Wo eva Yosaiana ombolva lohna, nihilva Yekonia, wo eva mongla towandal. Nonamba Yekoniava velohvnamba, ungundva Bapilonnind ambanamba, helvakomolm velmba Israelnindm, wena ningewol vivnamba, os wonanga vevna Bapilon petharamba.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Ungundva os vinna, wo henga sism Yekoniana ombolva lohna, nihilva Seltil. No Seltilna ombolva lohna, nihilva Serupapel.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 No Serupapelna ombolva lohna, nihilva Apiut. Wo Apiutna ombolva lohna, nihilva Eliakim. Wo no Eliakimna ombolva lohna, nihilva Asor.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Wo Asorna ombolva lohna, nihilva Satok. Wo no Satokna ombolva lohna, nihilva Akim. Wo Akimna ombolva lohna, nihilva Eliut.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Wo no Eliutna ombolva lohmanana, nihilva Eliasar. Wo Eliasarna ombolva lohna, nihilva Matan. Wo no Matanna ombolva lohmanana, nihilva Yakop.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Wo no Yakopna ombolva lohmanana, nihilva Yosep. Wo no Yosepna ongalna nihilva Maria, doa himba os Yesusmba lengna, indhanamba si os hemba alvra, himba Kristus lohv, Sesoa hemba doa pusvundthoana, Israelnindm kolvrowolalm.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Memba honamba Yesus Kristusna simbehumunil. Tomonalva seilkakalva Apraham luhunna, wo ombolva lohmanana, wo henga mongo. 14pelara honamba vaomana vena, henga yuholtho, henga yuholtho, venamba, Devitva os lohna. Devitna ombolva lohnamba, wo noi sespalva ana, honamba 14pelara vaomana vena, henga yuholtho, henga yuholtho, wo os nonam ungundva Bapilondiniva ambna, Yekoniamba ungund kevrina Bapilonda, wo ombolva henamba di lohna. Honamba os vaomana vena, 14pelarava os vevnamba, venamba, Yesus Kristusva men eunilliniva lohv.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Mariava Yesusmba lengvnamba, nomba moamba os lohvna. Doara doa heva pusvundthueina Mariamba osva, Yosep hemba si vravav. Wo heva os Yoseppa mendah vranamoa, wo eva mongawulmba waiamana venamoa, heva os doa Mariamba ena vethavna. Wo hemba Yoseppa vrenamoa, eva mongova tendoriniva owai, owai, Sesoasongol hemba poauothona, wo os hemba ena vethana.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Yoseppa besal lohvna, himba os nengvna, kava si Mariamba waiishuvav kuwulinda, eva hevna araravalinda. Wo henga hev nengna, owai, ata homeis Mariamba lou venavm indhanamoserava. Ambo kava hevna araravalm unvav, pinamba doaraminimomba os luhunv, ye ka pioa wuleihalohra, wo si kava Mariamba vravavmoa. Homeis si indkumbi eishomana venavm musera, Mariava doa indkokla vena.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Yoseppa os nengvna, doa heva os sinimba himba inungpunungra mendeklina ovsongolnindrinimba nonglana. Doa ovsongolnindriniva omnana, Yosep, yimba Devittindirini lohv, manam yimba engvavav Mariamba, osva gavra, owai, yeoa omno hemoa pevna ongalalm, wo waiamana veo hemoa. Doa himba ena av, wo heva os honamba indhanariniva venanamoa, owai, memba honamba Sesoasongol vena.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Mariava si sewonamba ombolva lengvav, wo os yimba awovav Yesus. Noinda osoa awo, himba si indhanamba lopshavav monakoklariniva, wo noinda osva Sesoava si hemba bui vewol vevavmoa hevna indkoklarava.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Honamba osm vinna Yosepimba Mariaimba, himba doaraminimomba wohehengvna, Sesoana moashulnindrinina moamba, ten ishunvnam, si os phovav sewonamba, os novol velohv,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Mongova ongamalongoriniva si tlalhui avav, heva os ambo hemba si nis ena vethavav. Wo sismba himba si ombolmba lengrava, si os awovav Emanuelm, memba osm, pimba Sesoa wonav. Aisaia 7:14
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 — ausente —
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 — ausente —
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.