Mateus 1
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC
1 Memba novol velohvpa moamba, Yesus Kristusnamba simbehumunilva os phona. Yesus Kristusva Devitva kuwultindirini lohna, himba Aprahamtindirini lohvna.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 No Aprahamna ombolva lohna, nihilva Isak. No Isakna ombolva mongo lohna, nihilva Yakop. No Yakopna ombolva lohna, nihilva Yuta, wo eva mongla towandal.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 No Yutana ombolsambla elohna, nihilva vei Peres eva Sera, hena avalva Tamar einna. No Peresna ombolva lohna, nihilva Hesron, wo no Hesronna ombolva lohna, nihilva Ram.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Wo eva no Ramna ombolva lohna, nihilva Aminatap. No Aminatapna ombolva lohna, nihilva Nason. Wo no Nasonna ombolva lohna, nihilva Salmon.
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 No Salmonna ombolva lohna, nihilva Boas, hena avalva Rahap, himba ungund-ongorini avna. No Boasna ombolva lohna, nihilva Opet, hena avalva Rut, himba ungund-ongorini Moap petharini. No Opetna ombolva lohna, nihilva Yesi.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Wo no Yesina ombolva lohna, nihilva Devit, himba kuwulmendekli wulluhunna Israelnindnam.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Wo no Solomonna ombolva lohna, nihilva Rehopoam. Wo eva no Rehopoamna ombolva lohna, nihilva Apaisa. No Apaisana ombolva lohna, nihilva Asa.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Wo no Asana ombolva lohna, nihilva Yehosapat. Wo no Yehosapatna ombolva lohna, nihilva Yoram. Wo no Yoramna ombolva lohna, nihilva Usia.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Wo no Usiana ombolva lohna, nihilva Yotam. Wo eva Yotamna ombolva lohna, nihilva Ahas. Wo no Ahasna ombolva lohna, nihilva Hesekia.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Wo no Hesekiana ombolva lohna, nihilva Manase. No Manasena ombolva lohna, nihilva Amon. Wo no Amonna ombolva lohna, nihilva Yosaia.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Wo eva Yosaiana ombolva lohna, nihilva Yekonia, wo eva mongla towandal. Nonamba Yekoniava velohvnamba, ungundva Bapilonnind ambanamba, helvakomolm velmba Israelnindm, wena ningewol vivnamba, os wonanga vevna Bapilon petharamba.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Ungundva os vinna, wo henga sism Yekoniana ombolva lohna, nihilva Seltil. No Seltilna ombolva lohna, nihilva Serupapel.
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 No Serupapelna ombolva lohna, nihilva Apiut. Wo Apiutna ombolva lohna, nihilva Eliakim. Wo no Eliakimna ombolva lohna, nihilva Asor.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Wo Asorna ombolva lohna, nihilva Satok. Wo no Satokna ombolva lohna, nihilva Akim. Wo Akimna ombolva lohna, nihilva Eliut.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Wo no Eliutna ombolva lohmanana, nihilva Eliasar. Wo Eliasarna ombolva lohna, nihilva Matan. Wo no Matanna ombolva lohmanana, nihilva Yakop.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Wo no Yakopna ombolva lohmanana, nihilva Yosep. Wo no Yosepna ongalna nihilva Maria, doa himba os Yesusmba lengna, indhanamba si os hemba alvra, himba Kristus lohv, Sesoa hemba doa pusvundthoana, Israelnindm kolvrowolalm.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Memba honamba Yesus Kristusna simbehumunil. Tomonalva seilkakalva Apraham luhunna, wo ombolva lohmanana, wo henga mongo. 14pelara honamba vaomana vena, henga yuholtho, henga yuholtho, venamba, Devitva os lohna. Devitna ombolva lohnamba, wo noi sespalva ana, honamba 14pelara vaomana vena, henga yuholtho, henga yuholtho, wo os nonam ungundva Bapilondiniva ambna, Yekoniamba ungund kevrina Bapilonda, wo ombolva henamba di lohna. Honamba os vaomana vena, 14pelarava os vevnamba, venamba, Yesus Kristusva men eunilliniva lohv.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Mariava Yesusmba lengvnamba, nomba moamba os lohvna. Doara doa heva pusvundthueina Mariamba osva, Yosep hemba si vravav. Wo heva os Yoseppa mendah vranamoa, wo eva mongawulmba waiamana venamoa, heva os doa Mariamba ena vethavna. Wo hemba Yoseppa vrenamoa, eva mongova tendoriniva owai, owai, Sesoasongol hemba poauothona, wo os hemba ena vethana.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Yoseppa besal lohvna, himba os nengvna, kava si Mariamba waiishuvav kuwulinda, eva hevna araravalinda. Wo henga hev nengna, owai, ata homeis Mariamba lou venavm indhanamoserava. Ambo kava hevna araravalm unvav, pinamba doaraminimomba os luhunv, ye ka pioa wuleihalohra, wo si kava Mariamba vravavmoa. Homeis si indkumbi eishomana venavm musera, Mariava doa indkokla vena.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Yoseppa os nengvna, doa heva os sinimba himba inungpunungra mendeklina ovsongolnindrinimba nonglana. Doa ovsongolnindriniva omnana, Yosep, yimba Devittindirini lohv, manam yimba engvavav Mariamba, osva gavra, owai, yeoa omno hemoa pevna ongalalm, wo waiamana veo hemoa. Doa himba ena av, wo heva os honamba indhanariniva venanamoa, owai, memba honamba Sesoasongol vena.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Mariava si sewonamba ombolva lengvav, wo os yimba awovav Yesus. Noinda osoa awo, himba si indhanamba lopshavav monakoklariniva, wo noinda osva Sesoava si hemba bui vewol vevavmoa hevna indkoklarava.
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Honamba osm vinna Yosepimba Mariaimba, himba doaraminimomba wohehengvna, Sesoana moashulnindrinina moamba, ten ishunvnam, si os phovav sewonamba, os novol velohv,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 Mongova ongamalongoriniva si tlalhui avav, heva os ambo hemba si nis ena vethavav. Wo sismba himba si ombolmba lengrava, si os awovav Emanuelm, memba osm, pimba Sesoa wonav. Aisaia 7:14
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 — ausente —
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 — ausente —
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.