Marcos 16
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 Sapturava vepieinamba, doa no sinimta ambo Salome, Maria Maktalarini, Maria Yemsna aval, hona ungevli samblamongo anganamba, welsanda sovawol vehalvna. Nomba wel sandava besal hevm teihnungva vevna, wo no welva Yesusmindm pokamaram selvolm iangalm vevna. Yutanindna wevsana himba iangavna.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Minguram okombava bonamostava vevnamba, dem anga pokamaram,
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 wo olongovnamba, hevm ishune, an pimba ata kollombvav, honmba nomba pokamarinimba velavhoalmba? No honmba mendekliva pokamariniva.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Doa pokamarava diva pulvonamba, nunglina, pai, honmba doa ahnam umharavho vrulangai, melva os velaihalohv. No honmba mendekli.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Doa mellava saivnamba, ona nunglina, pai, mongova tuendisriniva malo dombalna tokolna men av nihanasis, wo ungevliva pemba os vivna i.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Wo himba unna, yimba manapenam viv? Yimba Yesusm Nasaretrinim aslalalm ambei, ten krusera dahanam? Owai, huiva vindilvmoa, doa henga beswonam phoi. Nunglu, men honinda vindil liheinata, wo vindilvmoa.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Doa henga angota, Pitam, mongla hevtindim os ishunu, doa Yesusva mi yemba desumbi gai Galili provinsram. Wo di si yimba hemba nonglapulvovav, os hev doara ten yem ishunnam.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Doa ungevliva mindnam pem vivna, eiswol vevna, pokamarinimba vinamba, lelnam anga, pepehnahonam ambo angavna, monarava himba ishunvnamoa indhanamba.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Wo nonamba Yesusva pokamarinimba simolnamba phonamba minguram, wo seilva himba Maria Maktalarinisnam ishokamnana, no Mariana nihmerini himba doara 7pelara tihsongomba engilpingu venanamba. Noinda nonglana, heoa kam lihara, kava beswonam lohv.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Doa nonglanamba, Mariava silelguawol vevnamba, Yesustindim ishunilm. Wo himba mendah duus vinivna Yesusmindm, os wuo ovna.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Doa Mariava unna, Yesusva henga doa phoi, kava doa nonglai. Doa himba os ningvna, gekala ov.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Doa Yesusva indanampeta nilhana, wo hevtindirini sambla himba mongona kembellam engavna oklapetam, wo hev engilpetha. Wo henga sism osva enengna, Yesus hev memba.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Doa no samblava henga eprinnamba hevtindi indam, ihishune, kava Yesusva doa enonglai monara. Wo nomba ninginvna, gekala ohov.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Wo dawonam ambo mongawulm hevtindiva 11pelara avhoapronamba, inne hlavna, doa Yesus di heva hev ambo hovra phune, wo koasromb vevna, manaram yimba osva uvna, Yesusva phonamoa pokamarinimba? Monglava indhanamba yemba ishunvnamba, osva Yesusva doa kava nungli, wo yimba os ningvna, gekala uv, yimba undhui lovahvma?
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Yeoa angawul veota, mongona kembellam, mongona kembellam hona petharaoa, wo kana nemelmoa besal wulvahmana vinu indkumbimoa.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Doa himba nomba kamba osva undnahonamba lovahthamnavrava, wo henomoa pona pusvu, hemba nomba Sesoava si lopshavav. Wo himba nomba kamba lovahthamnamba owai vevrava, Sesoava si hemba nomba os unvav, yenamba sahoklal luhunv.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Doa himba nomba kamba keknamba lovahthamnavrava, himba nomba os vivra, tihsongova indhanana nihrinimba engilvra, kana nihilm os sevrivrava. Wo himba nomba moamba ishuvav, ten seilm tit vivnam, ishuvnamoa. Wo indhanamba nungeilvrava, uvra, Sesoanamini.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Wo eva himba nomba os vivra, saiholava kevrivra, wo mana emamba sahoklalva hlavra, wo noindava dalvramoa. Wo eva himba englana huhlinvra uvavulmungilmba, wo hemba nomba kanandhawol vevra.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Doa Yesusva hev mendekli hona moamba ishopieinnamba, Sesoa waivongo hevindam, wo murapeta hevinda nihanasis desvhoana kuwul mendeklielm.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Wo hevtindiva bukethungu vena, wo no besalmoa Yesusna indkumbim isholvohmana vinvna, mongona kembella, mongona kembella. Wo mendekli hev poauothowol vevna, wo himba mendekliandra vewol vivna. Wo noinda indkumbiva osva ningvna, Yesusmomba tanam.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.