Marcos 16
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 Sapturava vepieinamba, doa no sinimta ambo Salome, Maria Maktalarini, Maria Yemsna aval, hona ungevli samblamongo anganamba, welsanda sovawol vehalvna. Nomba wel sandava besal hevm teihnungva vevna, wo no welva Yesusmindm pokamaram selvolm iangalm vevna. Yutanindna wevsana himba iangavna.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Minguram okombava bonamostava vevnamba, dem anga pokamaram,
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 wo olongovnamba, hevm ishune, an pimba ata kollombvav, honmba nomba pokamarinimba velavhoalmba? No honmba mendekliva pokamariniva.
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Doa pokamarava diva pulvonamba, nunglina, pai, honmba doa ahnam umharavho vrulangai, melva os velaihalohv. No honmba mendekli.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Doa mellava saivnamba, ona nunglina, pai, mongova tuendisriniva malo dombalna tokolna men av nihanasis, wo ungevliva pemba os vivna i.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Wo himba unna, yimba manapenam viv? Yimba Yesusm Nasaretrinim aslalalm ambei, ten krusera dahanam? Owai, huiva vindilvmoa, doa henga beswonam phoi. Nunglu, men honinda vindil liheinata, wo vindilvmoa.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Doa henga angota, Pitam, mongla hevtindim os ishunu, doa Yesusva mi yemba desumbi gai Galili provinsram. Wo di si yimba hemba nonglapulvovav, os hev doara ten yem ishunnam.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Doa ungevliva mindnam pem vivna, eiswol vevna, pokamarinimba vinamba, lelnam anga, pepehnahonam ambo angavna, monarava himba ishunvnamoa indhanamba.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Wo nonamba Yesusva pokamarinimba simolnamba phonamba minguram, wo seilva himba Maria Maktalarinisnam ishokamnana, no Mariana nihmerini himba doara 7pelara tihsongomba engilpingu venanamba. Noinda nonglana, heoa kam lihara, kava beswonam lohv.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Doa nonglanamba, Mariava silelguawol vevnamba, Yesustindim ishunilm. Wo himba mendah duus vinivna Yesusmindm, os wuo ovna.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Doa Mariava unna, Yesusva henga doa phoi, kava doa nonglai. Doa himba os ningvna, gekala ov.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Doa Yesusva indanampeta nilhana, wo hevtindirini sambla himba mongona kembellam engavna oklapetam, wo hev engilpetha. Wo henga sism osva enengna, Yesus hev memba.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Doa no samblava henga eprinnamba hevtindi indam, ihishune, kava Yesusva doa enonglai monara. Wo nomba ninginvna, gekala ohov.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Wo dawonam ambo mongawulm hevtindiva 11pelara avhoapronamba, inne hlavna, doa Yesus di heva hev ambo hovra phune, wo koasromb vevna, manaram yimba osva uvna, Yesusva phonamoa pokamarinimba? Monglava indhanamba yemba ishunvnamba, osva Yesusva doa kava nungli, wo yimba os ningvna, gekala uv, yimba undhui lovahvma?
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Yeoa angawul veota, mongona kembellam, mongona kembellam hona petharaoa, wo kana nemelmoa besal wulvahmana vinu indkumbimoa.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Doa himba nomba kamba osva undnahonamba lovahthamnavrava, wo henomoa pona pusvu, hemba nomba Sesoava si lopshavav. Wo himba nomba kamba lovahthamnamba owai vevrava, Sesoava si hemba nomba os unvav, yenamba sahoklal luhunv.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Doa himba nomba kamba keknamba lovahthamnavrava, himba nomba os vivra, tihsongova indhanana nihrinimba engilvra, kana nihilm os sevrivrava. Wo himba nomba moamba ishuvav, ten seilm tit vivnam, ishuvnamoa. Wo indhanamba nungeilvrava, uvra, Sesoanamini.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Wo eva himba nomba os vivra, saiholava kevrivra, wo mana emamba sahoklalva hlavra, wo noindava dalvramoa. Wo eva himba englana huhlinvra uvavulmungilmba, wo hemba nomba kanandhawol vevra.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Doa Yesusva hev mendekli hona moamba ishopieinnamba, Sesoa waivongo hevindam, wo murapeta hevinda nihanasis desvhoana kuwul mendeklielm.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Wo hevtindiva bukethungu vena, wo no besalmoa Yesusna indkumbim isholvohmana vinvna, mongona kembella, mongona kembella. Wo mendekli hev poauothowol vevna, wo himba mendekliandra vewol vivna. Wo noinda indkumbiva osva ningvna, Yesusmomba tanam.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.