Marcos 16
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB
1 Sapturava vepieinamba, doa no sinimta ambo Salome, Maria Maktalarini, Maria Yemsna aval, hona ungevli samblamongo anganamba, welsanda sovawol vehalvna. Nomba wel sandava besal hevm teihnungva vevna, wo no welva Yesusmindm pokamaram selvolm iangalm vevna. Yutanindna wevsana himba iangavna.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Minguram okombava bonamostava vevnamba, dem anga pokamaram,
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 wo olongovnamba, hevm ishune, an pimba ata kollombvav, honmba nomba pokamarinimba velavhoalmba? No honmba mendekliva pokamariniva.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Doa pokamarava diva pulvonamba, nunglina, pai, honmba doa ahnam umharavho vrulangai, melva os velaihalohv. No honmba mendekli.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Doa mellava saivnamba, ona nunglina, pai, mongova tuendisriniva malo dombalna tokolna men av nihanasis, wo ungevliva pemba os vivna i.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Wo himba unna, yimba manapenam viv? Yimba Yesusm Nasaretrinim aslalalm ambei, ten krusera dahanam? Owai, huiva vindilvmoa, doa henga beswonam phoi. Nunglu, men honinda vindil liheinata, wo vindilvmoa.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Doa henga angota, Pitam, mongla hevtindim os ishunu, doa Yesusva mi yemba desumbi gai Galili provinsram. Wo di si yimba hemba nonglapulvovav, os hev doara ten yem ishunnam.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Doa ungevliva mindnam pem vivna, eiswol vevna, pokamarinimba vinamba, lelnam anga, pepehnahonam ambo angavna, monarava himba ishunvnamoa indhanamba.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Wo nonamba Yesusva pokamarinimba simolnamba phonamba minguram, wo seilva himba Maria Maktalarinisnam ishokamnana, no Mariana nihmerini himba doara 7pelara tihsongomba engilpingu venanamba. Noinda nonglana, heoa kam lihara, kava beswonam lohv.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Doa nonglanamba, Mariava silelguawol vevnamba, Yesustindim ishunilm. Wo himba mendah duus vinivna Yesusmindm, os wuo ovna.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Doa Mariava unna, Yesusva henga doa phoi, kava doa nonglai. Doa himba os ningvna, gekala ov.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Doa Yesusva indanampeta nilhana, wo hevtindirini sambla himba mongona kembellam engavna oklapetam, wo hev engilpetha. Wo henga sism osva enengna, Yesus hev memba.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Doa no samblava henga eprinnamba hevtindi indam, ihishune, kava Yesusva doa enonglai monara. Wo nomba ninginvna, gekala ohov.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Wo dawonam ambo mongawulm hevtindiva 11pelara avhoapronamba, inne hlavna, doa Yesus di heva hev ambo hovra phune, wo koasromb vevna, manaram yimba osva uvna, Yesusva phonamoa pokamarinimba? Monglava indhanamba yemba ishunvnamba, osva Yesusva doa kava nungli, wo yimba os ningvna, gekala uv, yimba undhui lovahvma?
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Yeoa angawul veota, mongona kembellam, mongona kembellam hona petharaoa, wo kana nemelmoa besal wulvahmana vinu indkumbimoa.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Doa himba nomba kamba osva undnahonamba lovahthamnavrava, wo henomoa pona pusvu, hemba nomba Sesoava si lopshavav. Wo himba nomba kamba lovahthamnamba owai vevrava, Sesoava si hemba nomba os unvav, yenamba sahoklal luhunv.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Doa himba nomba kamba keknamba lovahthamnavrava, himba nomba os vivra, tihsongova indhanana nihrinimba engilvra, kana nihilm os sevrivrava. Wo himba nomba moamba ishuvav, ten seilm tit vivnam, ishuvnamoa. Wo indhanamba nungeilvrava, uvra, Sesoanamini.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Wo eva himba nomba os vivra, saiholava kevrivra, wo mana emamba sahoklalva hlavra, wo noindava dalvramoa. Wo eva himba englana huhlinvra uvavulmungilmba, wo hemba nomba kanandhawol vevra.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Doa Yesusva hev mendekli hona moamba ishopieinnamba, Sesoa waivongo hevindam, wo murapeta hevinda nihanasis desvhoana kuwul mendeklielm.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Wo hevtindiva bukethungu vena, wo no besalmoa Yesusna indkumbim isholvohmana vinvna, mongona kembella, mongona kembella. Wo mendekli hev poauothowol vevna, wo himba mendekliandra vewol vivna. Wo noinda indkumbiva osva ningvna, Yesusmomba tanam.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.