Lucas 6
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT
1 Wo sapturamba indhanamba vah iaevluwul vevna, wo Yesustindiva himba monam angavnamba, doa osohovmonam angavna os. Wo hev witmov englana pueitvinamba, wo englana sanbas vewol vivna, os kelva tongovoral vevna, doa nihilva hlavna. Ponmba vinvnamba, noinda himba hlavna.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Wo Varisinindva monglava di lovahvna, wo hev hemba nungeilnamba, unna, es hevpa yimba osva viv sapturamba? Doaraminimomba os novol velohv, manam yimba nonamba vivav osva.
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 — ausente —
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 — ausente —
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Kava arana ombol lohv, kava eva indhanamba wohtlohv, sapturamba vah iaevul okombanamba manam manam velmba nonamba.
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Wo mongona sapturamba Yesusva mongo sembayangduvra sihanamba, avhoa, os hev indhanamba moam ishomana vinvna, Sesoana nemelmom besalm. Doa mongova tendoriniva di avna, hena nihananglava doara englabong venana.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Wo Varisinindva eva katekisva himba di mongawulm sembayangduvmera sembayang vivna, wo himba Yesusmba naengho vruwul vevna, ata englabong mungilmba sishona vrevavmi, owaimi? Himba osva vetava, ata pimba hemba ishumnivav os, yimba indkokla vindai, yimba memba osva veiva sapturamba.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Yesusva lihawol vinna hena nengavnangmba, doa heva os hev englabong mungilmba omnana, proo, hui hovra lohvhoao, doa himba os lohvhoana Yesusna novra.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Yesusva os unna Varisinindmba, es yimba ningv, Sesoana moamba es novol velohv? Sapturamba kava sishona vrevavma hona indhanarinimba? Kava lehrava beswonam vevravmi, osm heoa beswonam ara, ora kava nombolvhoara, hemba dahavav? Wou ishutuk.
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Yesusva hemba nongaluku vevna novnangas, doa hev englabong mungilmba os omnana, yeoa pevna englaoa shuavm. Doa os himba shuanamba, wo englava hevnamba beswonam lohmanana.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Doa Varisinindva nomba os musk vivna mindnam, una, es hevpa Yesusva osva vei detiva, doa hevm ishuvna, es pimba Yesusmba si vinivav?
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 — ausente —
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 — ausente —
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 — ausente —
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 — ausente —
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 — ausente —
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 — ausente —
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 — ausente —
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Yesusva eusmongal lohvna, os sishona vewol vevna, doa indakonda hemba kanandhowol vena, wo noinda indhanamba Yesusm kulthoamnana, osm ora hena nihmba tuhvra, kamoa eva osta lesvhoawol verata.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Yesusva hevna aonghal mahalnindm nongalnamba, hev unna, yimba ambo sena posra ahalohv owousra, doa heva os yeoa indk vithivm, manara, yimba Sesoatindilm lovahv.
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Henga unna, yemba ponmba vinv, doa heva os si yemba pilivhoawol vevra. Yimba daipotava wena uwuv, doa heva os si yimba los uvav.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Si indhanamba yemba musk vinvra, Yesustindi, doa hev si os yemba wonishuvavmoa, owai, hev ambo yemba moakoklava ishunvav. Hev yenamba nihilva si os pingipuv ovunvav, sahoklal, doa heva os manam yimba duus vivav noindava, owai, indk vithu.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Yeoa os plasra avm nonamoa undwonam, manara, Sesoava yemba mana vemamba mendekliva doa kokolma vinna hevindava. Wo indhanamba nomba temba yemba musk vinvnamba, himba osangas vivna, temba hevnamba simbehumunmba musk vinvnamba Sesoana doaramini moashulnindmba.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Yeoa indk vithu, doa heva os dinindva nomba si hemba kinsomb pelhola vinvav, wo henamba wenoppa si pihangu vinvav. Manara, hevna wohmba memba himba daipotava huhul velvohvpa, si hengava himba dumbvavmoa owai. Manimani notongorava hemba daipotava indva lothoprinv, owai, si hengava himba dumbvavmoa wohva.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Nomba indhanamba temba daipotava wohva mindnamba iaevluwul vevpa, hemba osva indva lothoprinv, kamba pilivhoawol vev, doa heva os si sismba himba ponda uwuvav. Wo nomba indhanamba, temba daipotava osva ishuvpa, kava lehra, doa heva os si sismba henamba wenoppa pihangu vinvav wenahonam.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Yemba indhanamba wi vewol ovitava, yeoa pepeh vivm, manara noinda pina simbehumunmba hona wevsana vinvna moashulnind daspolmba.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 — ausente —
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 — ausente —
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Wo indhanariniva yemba sangvalva helvetava, doa heva os manam yimba hevmba hengava helvevav, owai, ambo nethamno mongnahalm. Wo indhanariniva yena bayupanasva ora moan vrara, wo hemba osoa moan vrahora, manam hemba ovomnavav, owai, ambo hemba dembrahora talananahonam.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Wo indhanariniva yemba mana vemamba osahmanavrava, wo hemba os vrahora, wo indhanariniva yena wohmba hevna englana vrarava, wo manam yimba hemba okusv vevav, kanaoa kavm vraho, owai.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Yeoa ningvm besalmonam, wo indhanaoa kamoa osangas vinivrata eva, wo hona wevsangas yeoa vinvmta hemoa.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 Wo indhanamba yemba und vewol vivrava, wo yimba hemba hengava undva vewol vivrava esesmba, wo an si osva yemba wivewol ovovav. Manara, puehalnindva himba osangas viv, himba undva vewol viv indhanamba, nomba temba hemba undva vewol vivpa.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Wo indhanamba yemba nesmos vewol vivrava, wo yimba hemba hengava nesmos vewol vivrava esesmba, wo an si osva yemba wivewol ovovav. Manara, puehalnindva himba osangas viv, himba nesmos vewol viv indhanamba, nomba temba hemba undva vewol vivpa.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Wo yimba owapevmba pevnamba os ninginvra hevmba, ata kamba mana vemamba esesmba dembrahunvav, wo osva yimba hemba mana vemamba dembrahunvra. Wo an si osva yemba wivewol ovovav. Manara, puehalnindva himba osangas viv, himba mana vemamba dembrahunv owalmba, temba hemba mana vemamba esesmba dembrahunvpa.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Manam yimba osva vivav, owai, yeoa pevna ungundmoa und vewol vivm, wo nesmos vewol vivm, wo mana vemamba dembrahunvra. Wo manam yimba osva ninginvav, heoa kamoa henga dembrahunda, owai. Sesoava sena av, wo hev yemba si os mana vemamba mindnamba huhul vewol vinvav. Hev si os yemba beswonam nongalvav, kana ombol, kana wevsam engiv. Manara, Sesoana wevsava os prov, hev nesmosal av, wo hev wavrava vovhoawol veluhunv indhanakoklamba, nomba temba himba Sesoamba okolamba owai vivpa.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Wo yeoa indhanamoa wavra vovhueinvm, wo indkoklamoa henamoa maivithivm, noinda osva viu, Sesoa pina aral osangas vinv pimba.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Wo manam yimba indhanana doaramini pokokva vileivrivav, wo Sesoava si eva osva yenamba velavravavmoa pokokva. Wo manam yimba indhanamba osva ishunvav, yemba doa wohplel vei pevna indkoklarava. Wo eva Sesoava si yemba ishunvavmoa, osva yemba doa wohplel vei. Owai, yeoa indhananaoa indkoklamoa maivithivm, wo Sesoava si eva os yenamba maivethinvavta.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Wo yeoa indhanamoa moang vinvm mana vemaoa, nomba indhanamba temba mana vemahuiva aevulvpa, doa Sesoava si os yemba henga esesmba dembrahunvav. Wo mani espetama, owai, yemba si wondanahonam dembrahunvav esvema, oi tendorini nahov valawora peindindva vrev, osm mindnam pilivhoara. Wo yena valawova ora mendekli ora eusil, temba yimba indhanamba songowol vinvpa, doa Sesoava si os yena wevsam engvav.
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Yesusva mendah hevna aonghal mahalnindm isholuhunvna, hev olhmona ona, indhanariniva novtitmungilva avrava, wo mongova provrava, temba eva novtitmungilta, ishomnavra os, ata yemba kava beswonam waingavav. Heva os owai, ata hemba mongawulm yunam epelepewolvav potandara.
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Wo indhanariniva avrava, hevna guruna moamba hellellohvrava, wo manam himba osva nengmanavav, kava kavna gurum kuvhoav. Owai, heoa hevna guruna keusingi lohra, osm moam kek vethavra. Wo sism si nengavnangva pilivhoamnavav, doa si os hevpa gurualm lohvav. Wo indhanamba monglamba si os hena moamba hillimnivav, kek vithi, yimba doa nonora lohv.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 Wo manam yimba osva vivav, oi indhanarini hevna owalmba ishomni os, singpongpetava yena novrava doa pathalohv, doa heva os hevpa tit vev hevnamba, osva tipopov kavindava eva pathalohvta.
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Manam yimba pevna owalmba osva ishomnavav, mana ema eusil ka ata vramnavav yena novrinisna. Yimba gekala ov, boasna yeoa vrao tipopovoa pevna novrinioa. Doa osva ata yimba henga beswonamba nonglavav, mana ema eusil vramnavav owapevna novriniva.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 Yesusva mendah olhmonamba isholuhunvna hevna aonghal mahalnindm. Timba besalva lohvrava, doa movolva sahoklalva endvavmoa, owai, besalangas endvra. Wo eva mongova timba merava lelao vethatava, osva movolva besalva endvramoa owai.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Indhanana wevsava os prov, himba timuvm naengho vriv, doa os sevriv, memba timba besal, pueuvpa, memba timba sahoklal, umba. Pueuvpa endwol vevmoa umrava, wo auva endwol vevmoa psaorava.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Doa indhanariniva besalva lohv, hena nengavnangva besal lohmanav, doa osva himba beswonam velohv andrava. Wo heva os mongo indhanarini sahoklalva lohv, hena nengavnangva sahoklal lohmanav, doa osva himba sahonam velohv andrava. Manara, mindemba yenamba kolmal dombv undna.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 — ausente —
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 — ausente —
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 — ausente —
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Wo himba nomba kana moamba hillivrava, wo kek vithivmoa, himba nomba os lovahv, oi indhanarini temba nengna, kava deuvm velm vev. Doa heva os himba beswonamba vevnamoa, himba seposam ambo sena pelkleihana. Doa sismba pueumbva pronamba, deuvmba os tupulis wulkohamnana.
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.