Lucas 21

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 — ausente —
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 — ausente —
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 — ausente —
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 — ausente —
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 — ausente —
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Hevtindiva umnina, henanam honamba si phovav tempellava? Manam si kava nunglivav, osmba ora, doa murapeta dihi vev?
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Hev unna, yeoa novkaka aevvm, indhanamba mindnam yemba si dasalmba deiswitvrava. Mongova ovra, kava Kristus proi, mongova ovra, murapeta Kristusva prolm vev. Manam yimba hilwilvav.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Yimba si os hilwilavra moamba, no kembella daos ohov mongnind mongnind hevm. Wo heva os manam yimba pemba vivav. Sna sikoklasna si phovav miva, heva os pethava lelnamba mueisowa vevavmoa.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 — ausente —
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 — ausente —
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 — ausente —
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 — ausente —
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 — ausente —
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 — ausente —
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Yena arapev eteboasalapev mongawatindi, himba eva yemba wetat owol vivav duanginda. Wo monglava yemba helvakomo vivra.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Indkumbiva yemba musk vinvra, noinda himba Yesustindi lovahv.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Heva os yemba si vitivhoavavmoa, maim ora, ta kurini lohv, mongova tamba velavhoavavmoa yenamba.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Yeoa keknamangas lovaho, osm si yimba vuhe besal wohkuvhueivav, aevulalm yunalm.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 — ausente —
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 — ausente —
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 — ausente —
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 — ausente —
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ungundva si Israelnindmba helvakomo vivra ovlakasna, wo eva monglamba wulbukethavav vavawonam, hukum vewolalm. Doa si os ungundva tetga vivav Yerusalem kotamba. Doa no indhana si os vewuvra, Yerusalemba monglana datho vruwuvra, verava, Sesoa unvavm, doa.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Si mana vema ovrini phovav okombara weisra paira. Nonamba pethanindna undva si lohvhoaprinvavmoa beswonamba owai, manara, wanplomb kukungu vevra mindnam, weitva noinda mindnam ovra, wo himba mindnam nengavnang vivra, pem vivra.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Mana vema mendekliva ovmeriniva si nenvmsna vevav. Wo noinda pethanindva wohkokoral vevra daimindilmsna, pai mani pimba snamba nongalphov?
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Doa indkumbiva si os kamba nunglivav, kava provrava hengava petharamba tekomerava. Kava Sesoana pusambanakambara keknamangas provav.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Hona mana vemamba yeindava phunvrava, wo yeoa pulvovm, nov velvohvm osm, Sesoava murapeta ata pimba vuhe besalla sandhavav.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 — ausente —
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 — ausente —
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Wo yimba honamba nunglivrava, memba yemba kava ishuniva, doa yimba si os ningvav, murapeta si Sesoatindiva nemelva muserava avav.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Monglava yimba mendah lovahvra, si yimba os nunglivav novnamba.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Oviva pethaiva si mueisowa vewolvav, heva os kana moamba si wohlohvav, wo si wohengivav.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 — ausente —
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 — ausente —
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Yeoa novkalana aevulvm, Sesoam sembayang vinivm, os himba yemba keknamangas vinvav, wo yimba henanapopol no kinmba wohkuvhoawol vivra. Doa osva yimba kana novra lovahthamnavav, wo kava yemba beswonamba nongalvav, yimba lous vrivavmoa.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 — ausente —
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.