Lucas 17

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 — ausente —
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 — ausente —
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 — ausente —
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Hevtindi 12pelara Yesus mendeklim umnina, kam kolvrowol veo, kava yem keknamangas lovahalm venav, osm keknam.
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Doa Yesus unna, yimba kamba ningminivrava espetava, wo yena nengavnangva maim ora, sahaikw, homeista, wo yimba kanapopol mendekliandrava vivra. Yimba osva utava, ti velavhoao petharini, wanplombra lohvhoa, wo timba wohvelavhoavav, verava, wanplombra vilundthoa.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 — ausente —
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 — ausente —
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 — ausente —
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Doa yimba kana andranind, yimba andrava vivrava, vepieirava, nomba temba kava unnamba yemba, doa yeoa os u, kava ambo andranind, kava ambo kuwulna moam engiv, wo kava osva ningvmoa, heoa kamoa iovongovra, owai.
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 — ausente —
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 — ausente —
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 — ausente —
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Yesus nongalnamba, doa hev unna hemba, yeoa ango sembayang andranindindam, wo he ata yena nihmba naengho vrowol vinvav. Doa no lombamungilva os angana, wo doa monara hevna nihm ona nungeilna, pai pai pina nihtovpa beswonamangas lohprinv. Lombamba doa wohselvpingu vei.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 — ausente —
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 — ausente —
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 — ausente —
17 Então Jesus perguntou:
18 — ausente —
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 — ausente —
19 E lhe disse:
20 Varisinind Yesusm osihminina, henanam si Sesoava pimba kekalvho vewol vevav, pivm eva pivna petham? Doa Yesus unna, yimba si mana emamba novnamba nunglivavmoa, osm yimba uvav, men phov.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Indhanamba si nunglivavmoa, uvra, Sesoatindi nemel ten av, owai. Heva os monglava yimba doa Sesoana moamba hillina, wohkek vithiv, wo noinda himba doa Sesoana nemeltindilm av.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Yesus hevtindim ishunna, sewonamba yimba si os uvav, kava nonglalm viv Kristusmba, heoa kamoa kolvrowol vera. Doa heva os owai, yimba si nonamba nunglivavmoa kamba.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Indhanamba si yemba os unvav, dom nov venga viu, Kristusva ten avmi? Doa heva os owai, manam yimba hilwilvav, hemba patvunvav.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Manara, kava arana ombol lohv, kana prolmba hengamba petharamba si maim ora, wing vei, indkumbiva indakonda pethanindva si os nunglivav novnamba nonamangas mongawulm.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Heva os seilmba hona indhanamba pethariniva si kamba mindnam kin vreihuvmona vevav, wo kamba meis haravhueimnivav, doa henga sism kava si provav.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 — ausente —
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 — ausente —
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 — ausente —
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 — ausente —
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 — ausente —
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 — ausente —
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 — ausente —
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Himba nomba hevna nengavnangmba engivrava, beswonamba almba, hemba nomba mueisowa vilovav. Doa heva os himba nomba hevna nengavnangmba wuleihivrava, Sesoana nengavnangmba engivrava, himba si beswonam aevulvav yunalm.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 — ausente —
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Yesusva os ona, wo hevtindi umnina, honamba henahalm si vevav? Doa Yesus olhmona unna, tatamba diva nunglavpa, endandva dingas kusov.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.