Lucas 17
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB
1 — ausente —
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 — ausente —
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 — ausente —
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 — ausente —
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Hevtindi 12pelara Yesus mendeklim umnina, kam kolvrowol veo, kava yem keknamangas lovahalm venav, osm keknam.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Doa Yesus unna, yimba kamba ningminivrava espetava, wo yena nengavnangva maim ora, sahaikw, homeista, wo yimba kanapopol mendekliandrava vivra. Yimba osva utava, ti velavhoao petharini, wanplombra lohvhoa, wo timba wohvelavhoavav, verava, wanplombra vilundthoa.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 — ausente —
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 — ausente —
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 — ausente —
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Doa yimba kana andranind, yimba andrava vivrava, vepieirava, nomba temba kava unnamba yemba, doa yeoa os u, kava ambo andranind, kava ambo kuwulna moam engiv, wo kava osva ningvmoa, heoa kamoa iovongovra, owai.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 — ausente —
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 — ausente —
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 — ausente —
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Yesus nongalnamba, doa hev unna hemba, yeoa ango sembayang andranindindam, wo he ata yena nihmba naengho vrowol vinvav. Doa no lombamungilva os angana, wo doa monara hevna nihm ona nungeilna, pai pai pina nihtovpa beswonamangas lohprinv. Lombamba doa wohselvpingu vei.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 — ausente —
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 — ausente —
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 — ausente —
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 — ausente —
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 — ausente —
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Varisinind Yesusm osihminina, henanam si Sesoava pimba kekalvho vewol vevav, pivm eva pivna petham? Doa Yesus unna, yimba si mana emamba novnamba nunglivavmoa, osm yimba uvav, men phov.
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Indhanamba si nunglivavmoa, uvra, Sesoatindi nemel ten av, owai. Heva os monglava yimba doa Sesoana moamba hillina, wohkek vithiv, wo noinda himba doa Sesoana nemeltindilm av.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Yesus hevtindim ishunna, sewonamba yimba si os uvav, kava nonglalm viv Kristusmba, heoa kamoa kolvrowol vera. Doa heva os owai, yimba si nonamba nunglivavmoa kamba.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Indhanamba si yemba os unvav, dom nov venga viu, Kristusva ten avmi? Doa heva os owai, manam yimba hilwilvav, hemba patvunvav.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Manara, kava arana ombol lohv, kana prolmba hengamba petharamba si maim ora, wing vei, indkumbiva indakonda pethanindva si os nunglivav novnamba nonamangas mongawulm.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Heva os seilmba hona indhanamba pethariniva si kamba mindnam kin vreihuvmona vevav, wo kamba meis haravhueimnivav, doa henga sism kava si provav.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 — ausente —
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 — ausente —
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 — ausente —
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 — ausente —
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 — ausente —
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 — ausente —
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 — ausente —
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Himba nomba hevna nengavnangmba engivrava, beswonamba almba, hemba nomba mueisowa vilovav. Doa heva os himba nomba hevna nengavnangmba wuleihivrava, Sesoana nengavnangmba engivrava, himba si beswonam aevulvav yunalm.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 — ausente —
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Yesusva os ona, wo hevtindi umnina, honamba henahalm si vevav? Doa Yesus olhmona unna, tatamba diva nunglavpa, endandva dingas kusov.
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.