Lucas 17

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 — ausente —
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 — ausente —
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 — ausente —
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 Hevtindi 12pelara Yesus mendeklim umnina, kam kolvrowol veo, kava yem keknamangas lovahalm venav, osm keknam.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Doa Yesus unna, yimba kamba ningminivrava espetava, wo yena nengavnangva maim ora, sahaikw, homeista, wo yimba kanapopol mendekliandrava vivra. Yimba osva utava, ti velavhoao petharini, wanplombra lohvhoa, wo timba wohvelavhoavav, verava, wanplombra vilundthoa.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 — ausente —
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 — ausente —
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 — ausente —
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Doa yimba kana andranind, yimba andrava vivrava, vepieirava, nomba temba kava unnamba yemba, doa yeoa os u, kava ambo andranind, kava ambo kuwulna moam engiv, wo kava osva ningvmoa, heoa kamoa iovongovra, owai.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 — ausente —
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 — ausente —
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 — ausente —
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 Yesus nongalnamba, doa hev unna hemba, yeoa ango sembayang andranindindam, wo he ata yena nihmba naengho vrowol vinvav. Doa no lombamungilva os angana, wo doa monara hevna nihm ona nungeilna, pai pai pina nihtovpa beswonamangas lohprinv. Lombamba doa wohselvpingu vei.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 — ausente —
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 — ausente —
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 — ausente —
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 — ausente —
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 — ausente —
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Varisinind Yesusm osihminina, henanam si Sesoava pimba kekalvho vewol vevav, pivm eva pivna petham? Doa Yesus unna, yimba si mana emamba novnamba nunglivavmoa, osm yimba uvav, men phov.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Indhanamba si nunglivavmoa, uvra, Sesoatindi nemel ten av, owai. Heva os monglava yimba doa Sesoana moamba hillina, wohkek vithiv, wo noinda himba doa Sesoana nemeltindilm av.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 Yesus hevtindim ishunna, sewonamba yimba si os uvav, kava nonglalm viv Kristusmba, heoa kamoa kolvrowol vera. Doa heva os owai, yimba si nonamba nunglivavmoa kamba.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Indhanamba si yemba os unvav, dom nov venga viu, Kristusva ten avmi? Doa heva os owai, manam yimba hilwilvav, hemba patvunvav.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 Manara, kava arana ombol lohv, kana prolmba hengamba petharamba si maim ora, wing vei, indkumbiva indakonda pethanindva si os nunglivav novnamba nonamangas mongawulm.
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Heva os seilmba hona indhanamba pethariniva si kamba mindnam kin vreihuvmona vevav, wo kamba meis haravhueimnivav, doa henga sism kava si provav.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 — ausente —
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 — ausente —
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 — ausente —
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 — ausente —
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 — ausente —
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 — ausente —
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 — ausente —
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Himba nomba hevna nengavnangmba engivrava, beswonamba almba, hemba nomba mueisowa vilovav. Doa heva os himba nomba hevna nengavnangmba wuleihivrava, Sesoana nengavnangmba engivrava, himba si beswonam aevulvav yunalm.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 — ausente —
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 — ausente —
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 Yesusva os ona, wo hevtindi umnina, honamba henahalm si vevav? Doa Yesus olhmona unna, tatamba diva nunglavpa, endandva dingas kusov.
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.