Lucas 13

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesusva ishunvna indhanam, wo henanam indhana mongla nongal-pulvonamba, doa hev umnina, os kava hillina, monglava Galili provinsnindva doa angana tempelduvram, Sesoam sembayang venalm, tata wesang vivna. Doa mendah vivna osangas, doa Pailat duang hevna valgonindm wolanga ve, helvakomolm.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 — ausente —
2 Então Jesus disse:
3 — ausente —
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 — ausente —
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 — ausente —
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Yesus olhmona unna, indhanariniva wombamba endhanamba hevna denwit owalnahonamba, doa hevpa nonglaka vrowovna, tahonmba samblamong vevna, osm vevna, ora movolva doa kethav?
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 No denwitna aralva hevna andranindrinim omnana, wombamoa wohheo, samblamong tahonmba ambo wohlohawona, movolva kethavnamoa. Ambo himba petha besallava ombam lohv.
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 — ausente —
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 — ausente —
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 — ausente —
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 — ausente —
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 — ausente —
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 — ausente —
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Sembayangnindna kuwul nonglana, wo himba musk venavna Yesusm, doa hev no sembayangnindm unna, detiva sapturava indhanamba sishona vewolalmba lohvmoa, sembayangmangas lohv. Okombava 6pelarava pimba andrangas viv, wo nonamangas sishona vewol vivra, detiva owai.
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 — ausente —
15 Então o Senhor respondeu:
16 — ausente —
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Yesusva osva onamba, doa nomba indhanamba temba hemba musk vinivnamba, himba lou vivna, wo indhanamba indkumbiva indk vithivna hena besal andrava.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 — ausente —
18 Jesus disse:
19 — ausente —
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 — ausente —
20 Jesus continuou:
21 — ausente —
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 — ausente —
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 — ausente —
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 Yesus unna, tuvpa kekalmal lohv, indkumbiva si saha vruwuvav, saivolmba no deuvrava, heva os owai. Heva os yeoa ehlana lihvm, ombamba eva yimba saivvavmoa.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 — ausente —
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 — ausente —
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Doa himba yemba si os unvav, lehra, heva os owai, yemba kava tit vinv, honaminioa buketho, yimba indhanakokla.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Sesoava yemba si os kin plothunvav, wo yimba si nungeilvav pevna simbehumunpevmba Apraham, Isakm, Yakopm, no samblamong indhanamba, himba Sesoatindilm saivvav moashulnindmongo. Doa heva os yimba ambara lovahvav, duus vivav wenahonam.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 — ausente —
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 — ausente —
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Monglava Varisinindva ambna, doa hev umnina Yesusm, wohgao honaminioa, Herot kuwulmendekli yemba helvakomandhalm ov.
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Yesus unna, owai, himba kamba muembnavho ambo ovrav. Yeoa ango, os umnu no indhanarinimoa, Yesusva os ona, kava andra vev, tihsongom engalalm, wo indhanamba sishona vewol vevra. Kava ambo eskand andra vevav honamba deti simera, doa imnisi os kava wohvepiavav.
32 Jesus respondeu:
33 Heva os kava kavna andramba ata wuleihavavmoa, kava si wohviluwulkohavav kavna monara di Yerusalemrava imnisi. Kava moashulnindrini Sesoana, wo noinda kamba di si yunam dahavav, mongona kembellava owainonoa.
33 E Jesus continuou:
34 Kamba wavra venav nomba Yerusalemnindmba, himba indhanakokla, himba Sesoana moashulnindmba helvakomo vivna, honna weilhivna, nom Sesoa ten wolapra vinnam hem. Elsus kava nenglohv, no kembelnindm huhul velmba kavindamba, osm ayam aval hevna otolm ten onbavm, doa heva os owai, himba kamba ovumnivna.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Wo noinda Sesoa doa nombolvhoawol vena hemba tempelnahonam hevhomangas. Wo kamba himba si hengava nunglivavmoa, verava, henga kav si provavm. Doa kamba si os nunglivav, uvra, pioa okulira hemoa, himba Sesoa mendeklina andraram prov.
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.