Lucas 13

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesusva ishunvna indhanam, wo henanam indhana mongla nongal-pulvonamba, doa hev umnina, os kava hillina, monglava Galili provinsnindva doa angana tempelduvram, Sesoam sembayang venalm, tata wesang vivna. Doa mendah vivna osangas, doa Pailat duang hevna valgonindm wolanga ve, helvakomolm.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 — ausente —
2 Então Jesus lhes disse:
3 — ausente —
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 — ausente —
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 — ausente —
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 Yesus olhmona unna, indhanariniva wombamba endhanamba hevna denwit owalnahonamba, doa hevpa nonglaka vrowovna, tahonmba samblamong vevna, osm vevna, ora movolva doa kethav?
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 No denwitna aralva hevna andranindrinim omnana, wombamoa wohheo, samblamong tahonmba ambo wohlohawona, movolva kethavnamoa. Ambo himba petha besallava ombam lohv.
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 — ausente —
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 — ausente —
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 — ausente —
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 — ausente —
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 — ausente —
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 — ausente —
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Sembayangnindna kuwul nonglana, wo himba musk venavna Yesusm, doa hev no sembayangnindm unna, detiva sapturava indhanamba sishona vewolalmba lohvmoa, sembayangmangas lohv. Okombava 6pelarava pimba andrangas viv, wo nonamangas sishona vewol vivra, detiva owai.
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 — ausente —
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 — ausente —
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Yesusva osva onamba, doa nomba indhanamba temba hemba musk vinivnamba, himba lou vivna, wo indhanamba indkumbiva indk vithivna hena besal andrava.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 — ausente —
18 Jesus disse:
19 — ausente —
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 — ausente —
20 Disse mais:
21 — ausente —
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 — ausente —
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 — ausente —
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 Yesus unna, tuvpa kekalmal lohv, indkumbiva si saha vruwuvav, saivolmba no deuvrava, heva os owai. Heva os yeoa ehlana lihvm, ombamba eva yimba saivvavmoa.
24 Jesus respondeu:
25 — ausente —
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 — ausente —
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 Doa himba yemba si os unvav, lehra, heva os owai, yemba kava tit vinv, honaminioa buketho, yimba indhanakokla.
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 Sesoava yemba si os kin plothunvav, wo yimba si nungeilvav pevna simbehumunpevmba Apraham, Isakm, Yakopm, no samblamong indhanamba, himba Sesoatindilm saivvav moashulnindmongo. Doa heva os yimba ambara lovahvav, duus vivav wenahonam.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 — ausente —
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 — ausente —
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Monglava Varisinindva ambna, doa hev umnina Yesusm, wohgao honaminioa, Herot kuwulmendekli yemba helvakomandhalm ov.
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Yesus unna, owai, himba kamba muembnavho ambo ovrav. Yeoa ango, os umnu no indhanarinimoa, Yesusva os ona, kava andra vev, tihsongom engalalm, wo indhanamba sishona vewol vevra. Kava ambo eskand andra vevav honamba deti simera, doa imnisi os kava wohvepiavav.
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 Heva os kava kavna andramba ata wuleihavavmoa, kava si wohviluwulkohavav kavna monara di Yerusalemrava imnisi. Kava moashulnindrini Sesoana, wo noinda kamba di si yunam dahavav, mongona kembellava owainonoa.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 Kamba wavra venav nomba Yerusalemnindmba, himba indhanakokla, himba Sesoana moashulnindmba helvakomo vivna, honna weilhivna, nom Sesoa ten wolapra vinnam hem. Elsus kava nenglohv, no kembelnindm huhul velmba kavindamba, osm ayam aval hevna otolm ten onbavm, doa heva os owai, himba kamba ovumnivna.
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 Wo noinda Sesoa doa nombolvhoawol vena hemba tempelnahonam hevhomangas. Wo kamba himba si hengava nunglivavmoa, verava, henga kav si provavm. Doa kamba si os nunglivav, uvra, pioa okulira hemoa, himba Sesoa mendeklina andraram prov.
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.