Lucas 11

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesusva sembayang vevna, wo sembayang vepianamba, doa mongo hevtindirini omnana, mendekli, kam numhowol veo hona wevsam. Yon Baptais doara ten hevna aonghal mahalnindm numhowol vena, Sesoamba sembayang vemnalmba, yeoa kamoa os numhowol veota.
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Doa Yesusva unna hemba, yeoa os ishumnivm Sesoamoa,
2 Então Jesus disse:
3 Yeoa kamoa inneoa dembrahunvm os detimangas.
3 o pão nosso de cada dia
4 Yeoa kana indkoklamoa maivethinvm, manara kava doa maivithinna indkoklamba, nomba temba indhanamba indkumbiva kamba vinvnamba. Yeoa kamoa kelvhueinvm, ata homeis Setan kam newondmoa ishunvm.
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 — ausente —
5 Jesus disse ainda:
6 — ausente —
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 — ausente —
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Nomba yena sehpevpa himba yemba innemba lelnamba dembrahovavmoa, doa heva os yimba hemba beswonam loushuiva omnavrava, yemba ata dembrahovav. Heva os Sesoava snamba owai, yemba lilnam vrahovav, noinda yeoa hemoa osihminivm.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 Yeoa Sesoam osihminivm, wo himba yemba dembrahunvav. Wo yimba aslalvrava, wo yimba os nunglivav. Wo yimba yimundtomdava olvohmanavrava, wo Sesoava yemba osva os unvav, saivo.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Manara, indhanamba himba nomba osihminivrava Sesoamba, himba nomba dumbvra. Wo himba nomba mana vemam aslalvrava, eva himba nunglivavta. Wo himba nomba tuvpethalla olvohvrava, hemba nomba Sesoava os unvav, saivo.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 — ausente —
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 — ausente —
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 — ausente —
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Doa mongo indhanarini tihsongo mungil avna, noinda moahui avna, doa Yesusva engvapiangamna tihsongom, wo nomba indhanariniva henga beswonam ishovna moamba. Doa indhanamba nunglinamba, luklukul vithivna, pai.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Doa monglava nomba indhanamba nunglivnamba nomba, himba os uvna, Setanmba tihsongonamba kuwulva Yesusmba doa poauothona, noinda himba engvapiangamni tihsongomba.
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Wo eva monglava nomba indhanamba Yesusmba lihminivna, yeoa henga mendekliandram vinvm kana novra. Osva ata kava yemba liheivav, Sesoanapopol vev.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Doa Yesusva hena nengavnangva lihawol vinna, ona, dasalm uv. Wo hevpa olhmona unna, mongnindva hevmba ahalvamana vetava, hemba nomba mueisowa vilovav indkumbimba.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Yimba doa kamba os umni, Setanmba Yesusmba doa poauothona, wo noinda nonapopol yimba tihsongova engvapiangamnana indhanarinina nihmeriniva. Owai osva, Setanmba hevna owalmba engvapiangatava, doa hevtindiva aevvavmoa, mueisowa vilovav.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Owapevpa yenamba tihsongova engavapiangina indhanana nihmerini. Wo es yimba ningv, himba Setanna popol vinvma? Owai, wo noinda owapevpa hevpa yemba os ishunvra, Yesusva Sesoanapopol vevna, Setannapopolva owai.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Doa Sesoava kamba poauothona, wo noinda henapopol kava engvapiangav tihsongova. Memba osm, doa Sesoana nemeltindi av, si homeis yimba kuvhueivm.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 Yesusva henga unna olhmona hemba, mongo tendorini kelsombovhol bunevalgona hevna deuvm kekalvho vrowovna, doa hevna wohva manimani beswonam nalohmanavav. Ona, ata kava kekalvho vrevav.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Doa heva os mongova indhanariniva provra, himba nomba kuvhoavav hemba, ata vera, hevm helvakomandha-sambaihara, bunevalgo dombmanara, woh manimani moang vuku vinvav. Nomba kelsombovho tendorinina bunevalgova ekhuanamoa hevmba.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 Indhanariniva kamba kolvralmba owai vetava andramba, himba temba ungundrini kana. Indhanariniva indhanamba nembaomana velmba owai vetava kaindamba, memba osm, himba temba wohengalpingav indhanamba kanaminiva.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Indhanariniva avnamba, wo tihsongova hena nihmera avnata, wo no tihsongova wohpholahanganamba, pewolehana no indhanarinimba. Wo no tihsongova lohmana vevna kuvundtholla, pohuira. Wo heva os owai, vuhemba lohvnamoa, eha vawolmba, doa hev henga ona, ata henga kava gavav, dom ten seilm kav pongvhoanam indhanarini inda.
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Himba hengava ganamba, no indhanarinina nihmera sihamnav, ona, kana deuvpa besalangas lohv, manimani hevnavhora lohv.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Doa tihsongova nomba gana, owalm nemba 7pelara, nomba temba sahoklalnonoa, wo hev os mongawulm angavna, di saivoe nihmera. Doa no indhanarinimba hemba wohindkokla vovhoavna mindnam.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Yesusva mendah ishunvna indhanamba, doa ungevlirini mindnam omnana, yimba besal, yena avapevpa, yemba temba lengnamba, himba indk vethavra. Himba yemba tetva dahovnamba, himba indk vethavra. Noinda Sesoa hemba doa nesmos vrena.
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Yesusva omnana, yimba lehra ov, doa heva os no indhanamba, temba Sesoana moamba hillivpa, wo engivpa, no indhanaoa indk vithirata mindnam. Noinda Sesoa hemba nomba nesmos vewol vev mindnam.
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Indhanamba mindnam kusovna, wo Yesus unna, yimba hona indhanamba sahoklal. Manara, yimba elsus kamba olvohmanav, kana novra vinu mendekliandra. Owai, ata osva kava yemba vinvavmoa. Heva os Yonava moashulnindrini nemet ten venam, honamangas kava si vinvav yena novrava.
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Yona nemet ten venam, Nineva kembelnindva nunglinamba, una, Sesoanamini. Kava arana ombol lohv, doa Sesoava si os kamba venavav, ten nemet Yonam venanam. Doa indhanamba nunglivav kamba, wo os uvav, Yesusva Sesoanamini.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Yimba indhanakokla av, wo si Sesoava yemba wolapho vevav pokamarini, wo yemba lesvhoawol vevav. Wo nonamba kuwul unguvliriniva Sepanindnamba si phovav, si os himba yemba indthoawol vevav indkumbina novra, yenamba indkoklava luhunv. Nomba indhanariniva himba doara heva avna, wo hevna kembellini venamba, os prona hom, osm Solomon kuwulna moam hellelm. Wo mongova indhanariniva men yem wonav, hena moamba besalangas, kuvhoav Solomonna moamba, doa heva os yimba kek vithivmoa.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Wo eva Nineva kembelnindva nemet ten anam, wo sismba himba si pulvovav pokamariniva, yemba indthoawol vivav, wo uvav, yenamba indkoklava luhunv. Nomba kembelnindva Yonana Sesoamomba hillinamba, doa os himba hevna indkoklamba wuleihina. Wo mongova indhanariniva men yem wonav, himba Yonamba kuvhoav, wo heva os yimba hena moamba kek vithivmoa.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Indhanariniva lampuva lav vravrava, himba demutsingiva lavralahavavmoa, eva velawonamba ehlathavavmoa, owai, himba sena kleihavav, osm no deuvnindva nunglivra no lampumba.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Yena novpa maim oi, lampu, wo tav mindel. Wo yena novpa dendalangasva lohvrava, doa yena nengavnangva besal lohvav, oi lampuva beswonam lovhoasiha vev. Heva os yena novpa sahoklalva lohtava, doa yena nengavnangva sahoklal lohvav, oi lampuva lovhoasiha vevmoa, wohkilvrav.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Yeoa Sesoana moamoa beswonam ningvm, si homeis lampu lovhoasiha vem owai vevm, wo yena nengavnangva sahoklal lohvav.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Yena nengavnangva besalangas lohvrava, yimba uvav, lampuva wohlovhoasiha vev mindnam, eskandpetava kilvralohvmoa, upsilangas lohv.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Yesusva mendah ishunvna indhanamba, doa Varisinindrini omnana, Yesus proo, yem ka wainei. Doa Yesusva sihanamba, avhoanamba, wo hev mongawulm enevna. Heva os Yesusva ambo nis nevna, himba hevna englava poswol venamoa, osva temba Varisinindva hevpa vivpa hevna wevolmba.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Doa Varisinindriniva himba duus vevna, ona, pai, kana wevsamba Yesusva enginvmoa, ambo nis nev.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Yesus mendekli omnana, yimba Varisinindva yimba poswol velvohv ambalsisangas mok pirin pevna englam, doa heva os yimba pevna nengavnangkokla vriv, memba osm yimba merasisva poswol velvohvmoa. Noinda yena nengavnangkoklava os luhunv, yukov velm eva ten pev sahonam vilangavm.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 Yimba nengavnanghui av. Es hevpa Sesoava ambalsisangas venama, owai, himba meranahonam venata. Wo eva os viuta meraoa, ten ambarasis pev vivm.
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Yimba diva pevmangas ningv, wo heva os yeoa pevna no dioa indhanam deiswulu, nom innehuinindm, wo osva yena nengavnangva besalangas lohvav Sesoana novrava. Doa nomba temba yimba duus vivpa poswol vewolalmba, yimba hengava si duus vivavmoa honamba.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 Yimba Varisinind yeoa pepeh viu, si homeis Sesoava yemba sahonam nongalvm. Manara, manimani osonelusva yimba elsus Sesoamba nona sembayang velvohmanav. Heva os wevsava besalva yimba vivrivmoa owapevmba, eva Sesoamba pevna indnahonam ninginvmoa, yimba owai wohviv. Yeoa wevsana besal avm, owapevm akol velm, eva Sesoam undnahonam amnalm. Wo osonelusva dombroh velmba Sesoana, manam yimba wuleihivav.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 Yimba Varisinind yeoa pepeh viu, si homeis Sesoava yemba sahonam nongalvm. Manara, yimba os velvohv, nonamba indhanamba avhoangavnamba sembayangduvrava, yimba pevm vuhe besalmangas mim aevulalm viv indkumbina novram. Wo nonamba indhanamba maketrava kusovrava, yimba os ningv, kam indkumbi nungeilvra, sehmoa owol vivra, nihilm kanam iovolinvra.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Yimba Varisinind yeoa pepeh viu, si homeis Sesoava yemba sahonam nongalvm. Manara, yenamba undva sahoklal maim oi, pokama. Indhanamba titnam pokamahulsra sena diaka vevna, osva tit vivna, mana ema sahoklal merava.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Katekisva eva di mongawulm aevulvnata, Yesusmba hillivna, doa mongo herini omnana, nomba moamba yenamba pepehmomba, kam eva yena loumomba plothunvta.
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Doa Yesus unna, yimba katekis, yeoa pepeh viuta, si homeis Sesoava yemba sahonam nongalvm. Manara, yimba moamba mindnam ambo ishunvpa indhanamba, yeoa os viu. Memba osm, yimba kinwonda opluthunv hemba, heva os yimba no kinwondava kullumbvmoa, iangalmba.
46 Mas Jesus respondeu:
47 — ausente —
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 — ausente —
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 — ausente —
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 — ausente —
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 Seilmba Apelmba helvakomandhina, eunillam Sekaraiamba helvakomandhina di tempelmera, di hevm hovrahovra, vei altasengra, vei moainalvhora. Noinda yenamba esesmba luhunv, wo Sesoava si tanam yemba indkokla vewol vevav noinda.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 Yimba katekis, yeoa pepeh viuta, yimba kunti wulvahv deuvna, wo indhanamba saivra, Sesoamomba di hillivra, kek vithivra. Doa heva os yimba komandhina kuntiva. Yimba pevpa saivvmoa, wo noinda indhanamba eva saivvmoa, manara, yeinda luhunv.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 — ausente —
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 — ausente —
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.