João 8

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wo heva os Yesusva gana oliv denwit oloram.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Wo venamba, olingil lihapiavnamba, himba henga gavnamba, siha tempelduvra. Indkumbiva indhanamba provna heindamba, wo himba ovhoanamba, numhowol vevna hemba.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Wo vena, nonoanind lohohmona eva Varisinind, he dom ungevlirinim mongom tlatrinim pulsaivna, os hemba nunglinamba, tendom pelkomo vevna himba. Kleiha wulanganamba, indkumbi di novlomos wulavnam, di hulvundthue.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Wo hev umnina Yesusm, guru, hona ungevlirinimba kevriva, nonamba mongo tendorini olohlohvna, hevna tlaliva owai.
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Wo Mosesna lohohmomba os ona, pivva miklewol vivra ungevlimba honna, nomba temba osva himba vivrava. Wo ye kam wohtrava, kava ata es vivav?
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Himba ambo osihminivna honamba, osm verava, ora os Yesusva ov, wo himba no moana waiishuvav wetatmorava hemba. Wo heva os Yesusva mulumbdandna lohvhoanamba, novol vewol vawovna pethasra hevna englapundna.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Himba di mendah sah ovralvohvna Yesusmba. Wo Yesusva phonamba, lohvhoa, wo hev unna, huiva mongova yimba waiolvohvma besalva? Wo henoi ora, ka men besalva indhanariniva lohv, henoisna honoa mioa pipiamnara hona ungevlirinimoa.
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Wo Yesusva henga ovhoanamba, pethasra novol vewol vawovna.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Nomba indhanamba moamba Yesusnamba hillinamba, wo himba indakonda vovoha vevna nominiva. Seilmba mundkolalsna miva vovoha vevna, wo osoa ambo noi hev indkumbi. Yesusva di waiana no ungevlirinimba hevho. Himba di lohvna Yesusna novlomossis.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Wo Yesusva henga phonamba, osahmana hemba, indkumbiva indhanamba nomba es hevpa, doa gapiaima? Mongova heriniva yemba ishomnima, osva yimba sahonam vevna?
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Wo no ungevlirini ophona, owai, mongova kamba ishomnimoa, osva yimba sahonamba vena. Wo Yesus omnana, eva kava owai, yemba osva ishomnavavmoa. Wo doa yeoa gao, os aembu, sahonamba manam yimba vevra hengava.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Sismba Yesusva ishunvna indhanamba henga. Hev unna, ka woklava hona pethanindnamba. Himba nomba kamba pethamnavrava, henomba si sikulmonamba avramoa, himba si avra ambarangas, beswonam nonapopol avm.
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Wo heva os Varisinind umnina Yesusmba, yimba pevmba ishovpa, ye mongawa indhana ambo ishov, osva manimani honamba memba tanam. Kava nomba ningvmoa, yimba temba ishovpa.
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Wo Yesus ophona, lehra kava ishovna honamba kavm, heva os tanam. Kava kavpa nonora lohv, osva kava nomini prona. Wo eva kava kavpa nonora lohvta, osva dom no kembellam si kava gavav hengava. Yimba tit viv, osva kava hinimini prona, wo hem si kava gavav.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Yimba indhanamba lesvhoawol viv pethanindna wevsana ambo. Heva os kava kavhova ishomnavmoa mongomba, osmba yimba sahonamba vena.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Wo heva os kava mongomba lesvhoatava, kana moamba tanam lohvra, manara, eva mani kavhova ishov. Ara noi ten kam wolaihapranam, he kamba waivev.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Yena pevna lohohmomba osva unna, nonamba sambla indhanamba novna enonglalva mongawamomba evevravpa, wo yimba uvra, lehra ohov.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Kava eva kamomba ishov, heva os ara, ten kam wolaihapranam, hev kamomba ishov, mongawamoa evevrav.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Wo hev osihminina, hi arapevpa yenamba? Yesus ophona, yimba mendah tit verumbtv kamba, kam eva aram. Wo heva os yimba kamba lihatava, wo eva yimba osva lihavavta aramba kanamba.
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Yesusva honamba ishunvna, di hev ten numhowol vevnam tempelmera. Wo himba di lohvhoa vevna, nolhra tempelna di ten sungulvnam. Wo heva os owai, an eva englava piata, hemba kevralmba. Noinda hevnamba nambainonoava mendah provnamoa.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Henga Yesusva unna indhanamba, kava si sandhalangavav yemba. Yimba si kamba aslalvav, wo heva os yemba si dalvra pevna indkoklanahonam. Yimba domba ambvavmoa, kava domba gavavpa.
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Wo Yutanindva uvna, es hevato, Yesus heva hevm si wulkleihavmi? Memba osva, esalm himba oi, yimba domba ambvavmoa, domba kava gavavpa.
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Wo Yesus unna, yimba hona indhanamba honamini. Wo heva os kava senamini. Yimba hona petharini, heva os kava hona pethariniva owai.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Wo kava yemba os ishunv, yemba si dalvav pevna indkoklanahonam. Tanam yemba si dalvra pevna indkoklanahonam, yimba undnahonamba almba owai vivrava, osva kavpa memba kava.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Wo hev umnina, wo an eva yimba? Yesus ophona, kava henoi, ten kav ishunnam yem seilm.
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Kava esvema wetatmomba ieinv yenamba, heva os owai. Manara, kava ishunv indhanamba nomangas, ten kav hellevnam henonamini, henoi ten kam wolaihapranam. Wo himba tanamangas wohishov.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Indhanamba beswonamba levrapivolvnamoa nomba, osva ovna, Yesusva ishunv kamba aralmom.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Wo hev unna, yimba si wukleihivav arana ombolmba. Wo yimba nonam si nunglivav, osva kava he lohvna. Yimba si nunglivav, osva honamba manimani memba kava vevnamba, kavna nengavnangnamba owai. Yimba si liheivav, osva kava ishov nomangas, ten ara ishomnanam kam.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Wo himba nomba temba kamba wolaihapranamba, himba kamba nihra vrev. Kava elsusva vev nongas, osm noinda he und lothovra. Wo noinda osva himba kamba nombolvhoavmoa.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Honamba osva Yesusva ona ishunna, indhanamba mindnam hemba undnahonam lovahthamnavna.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Wo Yesusva ishunvna nom Yutanindm, he noi ten lovahthamnavnam hem, unna, yimba osangasva wohengivrava kana moamba, yimba osva wohavra kavtindinonowolm.
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Wo yimba si os levrapivolvav moanonoamba. Wo no moara si yemba beswonamba vewol vevra windewonamba.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Wo Yutanind opulvona, kava memba Aprahamna towandal av. Kava doava anamoa doarava ombandhana andranindilmba. Wo esalm yimba memba osva oi, yimba si windewonam avra?
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Wo Yesus henga ophona, kava yemba ishunv tanam. Indkumbiva himba nomba temba avpa hevna indkoklanahonamba, himba nomba temba av indkoklana andranindilm.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Ombandhana andranindriniva eukwonamba deuvrava eivvmoa hevtindimongova, heva os ombolva hevtindina yunalm.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Wo noinda osva Sesoana ombolva yemba kilumbshuawol vetava pevna indkoklanaminiva, wo osva yimba si avav windewonamangas.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Kava nonora lohv, yimba Aprahamna towandal av. Wo heva os yimba kamba helvakomandhalm viv, noinda kanamba moamba siheinvmoa yena undrava.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Kava ishunv yemba, nom ten ara kavna kam nov wolaihamnanam. Wo heva os yimba viwul vevna nongas, ten pevna arapev pevm ishunvnam.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Wo hev opulvona, simbemba kanamba luhunna Apraham. Wo Yesus unna, yimba tanamba Aprahamtindiva atava, yimba ata manimani vivta, nomba temba Aprahamba vevnamba, noinda himba Sesoam tanamba lohmanavna keknamba undnahonamba.
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Kava no indhanarini, kava tanam yemba ishunv, nomba kava hellenamba Sesoanaminiva. Wo heva os owai, yimba kamba helvakomandhalm viv. Heva os owai, Aprahamba osva vevnamoa.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Wo manimani memba yimba vivpa, yimba os viwul viv, ten pevna arapev vevnam.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Wo Yesus unna, owai, Sesoava aralva luhuntava tanamba yenamba, eva yimba ata kamba und vivta. Manara, kava prona Sesoanamini, veiva, men hui av kava daipotava. Kava pronamoa kavna undnamba, Sesoa wolaihaprana kamba.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 Yimba beswonamba levrapivolvmoa nomba moamba, temba kava ishovpa, manara, yimba avmoa kana moanamba.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Yenamba arapevpa luhunna Setan. Wo yimba hena av, wo yimba ningv nomangas velmba, he nom nengvm. Himba doaramini wohlohna, indhanamba helvakomo velmba. Himba ovunna, beswonamba almba, manara, sna undva heindava lohvnamoa. Himba nomba moakokomomba ishunvpa, wo himba hevpa snal noi moakokomoa, hev ten ishovm. Wo himba hevm moakokomona aral vilov.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Wo heva os kava ishov tanam. Wo osva yimba noinda kana moamba kek vithivmoa.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Wo yimba mongova osva nonglavma, kava sahonam vevna, a? Kava tanamba ishov, wo noinda manara eva yimba kamba amnamba owai venavna undnahonamba, a?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Himba nomba Sesoanamba, wo himba nomba Sesoana moamba hellev, kek vethav. Wo heva os yimba hellevmoa, nomba temba Sesoava ishovpa, manara, yimba avmoa Sesoanamba.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Wo Yutanind opulvona louwolm, kava os uv, yimba Samarianindrini lohv. Kava os uv, tihsongova doa yena nihmerava sihana, wo henoi yemba wuhho ovrav. Wo es hevpa tanamma, a?
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Wo Yesus ophona, tihsongova mongova avmoa kana nihmerava. Kava kavna arana nihilmangas okolomana vev, wo heva os yimba kamba pethambrora opelpetha uvmona vev louwolm.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Heva os kava eva nengvmoata, andra velmba, kavna nihilmba noindamba popeng vrelmba. Manara, ten mongo lohv, henoi nengv, kana nihilmba wivelm. Wo hev kamba lesvhoav, osva ora kava indhanarini windel lohv.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Kava ishunv yemba tanam. Himba nomba kana moamba engvrava, hem nomba si dahavramoa.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Wo Yutanind umnina Yesusm, daipota doa kava levrapiei, osva tihsongova av yena nihmerava. Doa vena, Apraham dahana, moashulnindm dalna. Wo heva os yimba os oi, himba nomba kana moamba engivrava, si hem nomba dalvramoa.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 Wo yimba os nengvma, ka mendekliva, ka wohkuvhoav Aprahamba, a? Wo doa vena, Apraham dahana, eva moashulnindm dalpiana, wo yimba an hevpa eva, a?
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Wo Yesus ophona, kava kavmba okolatava, nomba okolalva kanamba kava ombam ambo opelthavra. Heva os mongo kana nihilmba wivev, Sesoa aral, hona indhanariniangas, temba yimba olvohvpa, memba kana Sesoangas.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Wo heva os yimba beswonamba liheivmoa hemba. Kava kavpa lihav hemba. Wo kava osva otava, kava tit venav hemba, wo osva kava moam kokovav, os ye ten uvm. Heva os kava kavpa lihav hemba, wo kava wohengv, nomba himba temba ishovpa.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Pinamba simbemba Aprahamba indk vethana, osra himba si nonglavav kana nambaimba. Himba doa kanamba nambaimba nonglana, wo himba doa indk vethana.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Wo Yutanind umnina, a es yimba ov? Owai, yimba henanam eva ata nonglata Aprahamba, yimba mendah, 50pelarava tahonmba yenamba lohvnamoa?
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Yesus ophona, kava ishunv yemba tanam, Aprahamba avalva sism lengna, kava doara doa avna. Manara kava kavpa men.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Nonamba Yesusva honamba ona ishona, indhanamba honmba ovravna, heindam dom pipi veihemb velm, una, himba hevmba opusvundthovna, os ovna, kava Sesoa lohv. Heva os Yesusva nominiva koho lohvhoanamba, wo os himba pholahangana no tempelliniva.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.