João 8
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT
1 Wo heva os Yesusva gana oliv denwit oloram.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Wo venamba, olingil lihapiavnamba, himba henga gavnamba, siha tempelduvra. Indkumbiva indhanamba provna heindamba, wo himba ovhoanamba, numhowol vevna hemba.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Wo vena, nonoanind lohohmona eva Varisinind, he dom ungevlirinim mongom tlatrinim pulsaivna, os hemba nunglinamba, tendom pelkomo vevna himba. Kleiha wulanganamba, indkumbi di novlomos wulavnam, di hulvundthue.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Wo hev umnina Yesusm, guru, hona ungevlirinimba kevriva, nonamba mongo tendorini olohlohvna, hevna tlaliva owai.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Wo Mosesna lohohmomba os ona, pivva miklewol vivra ungevlimba honna, nomba temba osva himba vivrava. Wo ye kam wohtrava, kava ata es vivav?
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Himba ambo osihminivna honamba, osm verava, ora os Yesusva ov, wo himba no moana waiishuvav wetatmorava hemba. Wo heva os Yesusva mulumbdandna lohvhoanamba, novol vewol vawovna pethasra hevna englapundna.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Himba di mendah sah ovralvohvna Yesusmba. Wo Yesusva phonamba, lohvhoa, wo hev unna, huiva mongova yimba waiolvohvma besalva? Wo henoi ora, ka men besalva indhanariniva lohv, henoisna honoa mioa pipiamnara hona ungevlirinimoa.
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Wo Yesusva henga ovhoanamba, pethasra novol vewol vawovna.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Nomba indhanamba moamba Yesusnamba hillinamba, wo himba indakonda vovoha vevna nominiva. Seilmba mundkolalsna miva vovoha vevna, wo osoa ambo noi hev indkumbi. Yesusva di waiana no ungevlirinimba hevho. Himba di lohvna Yesusna novlomossis.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Wo Yesusva henga phonamba, osahmana hemba, indkumbiva indhanamba nomba es hevpa, doa gapiaima? Mongova heriniva yemba ishomnima, osva yimba sahonam vevna?
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Wo no ungevlirini ophona, owai, mongova kamba ishomnimoa, osva yimba sahonamba vena. Wo Yesus omnana, eva kava owai, yemba osva ishomnavavmoa. Wo doa yeoa gao, os aembu, sahonamba manam yimba vevra hengava.
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Sismba Yesusva ishunvna indhanamba henga. Hev unna, ka woklava hona pethanindnamba. Himba nomba kamba pethamnavrava, henomba si sikulmonamba avramoa, himba si avra ambarangas, beswonam nonapopol avm.
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Wo heva os Varisinind umnina Yesusmba, yimba pevmba ishovpa, ye mongawa indhana ambo ishov, osva manimani honamba memba tanam. Kava nomba ningvmoa, yimba temba ishovpa.
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Wo Yesus ophona, lehra kava ishovna honamba kavm, heva os tanam. Kava kavpa nonora lohv, osva kava nomini prona. Wo eva kava kavpa nonora lohvta, osva dom no kembellam si kava gavav hengava. Yimba tit viv, osva kava hinimini prona, wo hem si kava gavav.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Yimba indhanamba lesvhoawol viv pethanindna wevsana ambo. Heva os kava kavhova ishomnavmoa mongomba, osmba yimba sahonamba vena.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Wo heva os kava mongomba lesvhoatava, kana moamba tanam lohvra, manara, eva mani kavhova ishov. Ara noi ten kam wolaihapranam, he kamba waivev.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Yena pevna lohohmomba osva unna, nonamba sambla indhanamba novna enonglalva mongawamomba evevravpa, wo yimba uvra, lehra ohov.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Kava eva kamomba ishov, heva os ara, ten kam wolaihapranam, hev kamomba ishov, mongawamoa evevrav.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Wo hev osihminina, hi arapevpa yenamba? Yesus ophona, yimba mendah tit verumbtv kamba, kam eva aram. Wo heva os yimba kamba lihatava, wo eva yimba osva lihavavta aramba kanamba.
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Yesusva honamba ishunvna, di hev ten numhowol vevnam tempelmera. Wo himba di lohvhoa vevna, nolhra tempelna di ten sungulvnam. Wo heva os owai, an eva englava piata, hemba kevralmba. Noinda hevnamba nambainonoava mendah provnamoa.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Henga Yesusva unna indhanamba, kava si sandhalangavav yemba. Yimba si kamba aslalvav, wo heva os yemba si dalvra pevna indkoklanahonam. Yimba domba ambvavmoa, kava domba gavavpa.
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Wo Yutanindva uvna, es hevato, Yesus heva hevm si wulkleihavmi? Memba osva, esalm himba oi, yimba domba ambvavmoa, domba kava gavavpa.
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Wo Yesus unna, yimba hona indhanamba honamini. Wo heva os kava senamini. Yimba hona petharini, heva os kava hona pethariniva owai.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Wo kava yemba os ishunv, yemba si dalvav pevna indkoklanahonam. Tanam yemba si dalvra pevna indkoklanahonam, yimba undnahonamba almba owai vivrava, osva kavpa memba kava.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Wo hev umnina, wo an eva yimba? Yesus ophona, kava henoi, ten kav ishunnam yem seilm.
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Kava esvema wetatmomba ieinv yenamba, heva os owai. Manara, kava ishunv indhanamba nomangas, ten kav hellevnam henonamini, henoi ten kam wolaihapranam. Wo himba tanamangas wohishov.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Indhanamba beswonamba levrapivolvnamoa nomba, osva ovna, Yesusva ishunv kamba aralmom.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Wo hev unna, yimba si wukleihivav arana ombolmba. Wo yimba nonam si nunglivav, osva kava he lohvna. Yimba si nunglivav, osva honamba manimani memba kava vevnamba, kavna nengavnangnamba owai. Yimba si liheivav, osva kava ishov nomangas, ten ara ishomnanam kam.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Wo himba nomba temba kamba wolaihapranamba, himba kamba nihra vrev. Kava elsusva vev nongas, osm noinda he und lothovra. Wo noinda osva himba kamba nombolvhoavmoa.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Honamba osva Yesusva ona ishunna, indhanamba mindnam hemba undnahonam lovahthamnavna.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Wo Yesusva ishunvna nom Yutanindm, he noi ten lovahthamnavnam hem, unna, yimba osangasva wohengivrava kana moamba, yimba osva wohavra kavtindinonowolm.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Wo yimba si os levrapivolvav moanonoamba. Wo no moara si yemba beswonamba vewol vevra windewonamba.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Wo Yutanind opulvona, kava memba Aprahamna towandal av. Kava doava anamoa doarava ombandhana andranindilmba. Wo esalm yimba memba osva oi, yimba si windewonam avra?
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Wo Yesus henga ophona, kava yemba ishunv tanam. Indkumbiva himba nomba temba avpa hevna indkoklanahonamba, himba nomba temba av indkoklana andranindilm.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Ombandhana andranindriniva eukwonamba deuvrava eivvmoa hevtindimongova, heva os ombolva hevtindina yunalm.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Wo noinda osva Sesoana ombolva yemba kilumbshuawol vetava pevna indkoklanaminiva, wo osva yimba si avav windewonamangas.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Kava nonora lohv, yimba Aprahamna towandal av. Wo heva os yimba kamba helvakomandhalm viv, noinda kanamba moamba siheinvmoa yena undrava.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Kava ishunv yemba, nom ten ara kavna kam nov wolaihamnanam. Wo heva os yimba viwul vevna nongas, ten pevna arapev pevm ishunvnam.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Wo hev opulvona, simbemba kanamba luhunna Apraham. Wo Yesus unna, yimba tanamba Aprahamtindiva atava, yimba ata manimani vivta, nomba temba Aprahamba vevnamba, noinda himba Sesoam tanamba lohmanavna keknamba undnahonamba.
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Kava no indhanarini, kava tanam yemba ishunv, nomba kava hellenamba Sesoanaminiva. Wo heva os owai, yimba kamba helvakomandhalm viv. Heva os owai, Aprahamba osva vevnamoa.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Wo manimani memba yimba vivpa, yimba os viwul viv, ten pevna arapev vevnam.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Wo Yesus unna, owai, Sesoava aralva luhuntava tanamba yenamba, eva yimba ata kamba und vivta. Manara, kava prona Sesoanamini, veiva, men hui av kava daipotava. Kava pronamoa kavna undnamba, Sesoa wolaihaprana kamba.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Yimba beswonamba levrapivolvmoa nomba moamba, temba kava ishovpa, manara, yimba avmoa kana moanamba.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Yenamba arapevpa luhunna Setan. Wo yimba hena av, wo yimba ningv nomangas velmba, he nom nengvm. Himba doaramini wohlohna, indhanamba helvakomo velmba. Himba ovunna, beswonamba almba, manara, sna undva heindava lohvnamoa. Himba nomba moakokomomba ishunvpa, wo himba hevpa snal noi moakokomoa, hev ten ishovm. Wo himba hevm moakokomona aral vilov.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Wo heva os kava ishov tanam. Wo osva yimba noinda kana moamba kek vithivmoa.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 Wo yimba mongova osva nonglavma, kava sahonam vevna, a? Kava tanamba ishov, wo noinda manara eva yimba kamba amnamba owai venavna undnahonamba, a?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Himba nomba Sesoanamba, wo himba nomba Sesoana moamba hellev, kek vethav. Wo heva os yimba hellevmoa, nomba temba Sesoava ishovpa, manara, yimba avmoa Sesoanamba.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Wo Yutanind opulvona louwolm, kava os uv, yimba Samarianindrini lohv. Kava os uv, tihsongova doa yena nihmerava sihana, wo henoi yemba wuhho ovrav. Wo es hevpa tanamma, a?
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Wo Yesus ophona, tihsongova mongova avmoa kana nihmerava. Kava kavna arana nihilmangas okolomana vev, wo heva os yimba kamba pethambrora opelpetha uvmona vev louwolm.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Heva os kava eva nengvmoata, andra velmba, kavna nihilmba noindamba popeng vrelmba. Manara, ten mongo lohv, henoi nengv, kana nihilmba wivelm. Wo hev kamba lesvhoav, osva ora kava indhanarini windel lohv.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Kava ishunv yemba tanam. Himba nomba kana moamba engvrava, hem nomba si dahavramoa.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Wo Yutanind umnina Yesusm, daipota doa kava levrapiei, osva tihsongova av yena nihmerava. Doa vena, Apraham dahana, moashulnindm dalna. Wo heva os yimba os oi, himba nomba kana moamba engivrava, si hem nomba dalvramoa.
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 Wo yimba os nengvma, ka mendekliva, ka wohkuvhoav Aprahamba, a? Wo doa vena, Apraham dahana, eva moashulnindm dalpiana, wo yimba an hevpa eva, a?
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Wo Yesus ophona, kava kavmba okolatava, nomba okolalva kanamba kava ombam ambo opelthavra. Heva os mongo kana nihilmba wivev, Sesoa aral, hona indhanariniangas, temba yimba olvohvpa, memba kana Sesoangas.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Wo heva os yimba beswonamba liheivmoa hemba. Kava kavpa lihav hemba. Wo kava osva otava, kava tit venav hemba, wo osva kava moam kokovav, os ye ten uvm. Heva os kava kavpa lihav hemba, wo kava wohengv, nomba himba temba ishovpa.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Pinamba simbemba Aprahamba indk vethana, osra himba si nonglavav kana nambaimba. Himba doa kanamba nambaimba nonglana, wo himba doa indk vethana.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Wo Yutanind umnina, a es yimba ov? Owai, yimba henanam eva ata nonglata Aprahamba, yimba mendah, 50pelarava tahonmba yenamba lohvnamoa?
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Yesus ophona, kava ishunv yemba tanam, Aprahamba avalva sism lengna, kava doara doa avna. Manara kava kavpa men.
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Nonamba Yesusva honamba ona ishona, indhanamba honmba ovravna, heindam dom pipi veihemb velm, una, himba hevmba opusvundthovna, os ovna, kava Sesoa lohv. Heva os Yesusva nominiva koho lohvhoanamba, wo os himba pholahangana no tempelliniva.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.