João 3
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ
1 Mongo indhanarini lohvna, nihilva henamba Nikotemus, himba Varisinindrini. Wo himba mongo mendekli kuwul wulluhunvna Yutanindna.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um governante dos judeus;
2 Sinimba Nikotemusva provna Yesusindam. Hev omnana, guru, kava nonora lohv, osva yimba guru prona Sesoanamini. An eva mongova vevav mendekliandrava, osva yimba memba vevpa, heva os Sesoa hev waivevra hemba.
2 este veio de noite a Jesus, e lhe disse: Rabi, nós sabemos que és mestre vindo de Deus; porque nenhum homem pode fazer estes milagres que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Yesus omnana, lehra yimba ov, heva os kava tanam yemba ishomnav. Indhanariniva hengava nemelalmba lohmba owai vetava, himba nomba osva sihavavmoa Sesoana nemeltindirava. Oi, aval henga hemba lenge.
3 Respondeu-lhe Jesus, dizendo: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus.
4 Wo Nikotemus ophona, wo es hevpa, osva indhanariniva mundkolal, wo hengava hemba lingvav? Himba es eva sihavav hengava avalna emerava, osmba henga sleiha sism?
4 Nicodemos disse a ele: Como pode um homem nascer, sendo ele velho? Pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Yesus omnana, kava ishomnav yemba tanam. Indhanariniva owai vetava, nemelalmba loholmba pona eva Sesoa songolnanamba, himba nomba osva sihavavmoa Sesoana nemeltindirava.
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer da água e do Espírito, ele não pode entrar no reino de Deus.
6 Nomba temba nihnamba nengandvrivpa, temba nihna. Wo nomba Sesoasongolnanamba phovpa, temba und nemel Sesoanamini.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Ata ye muembta angaviluhvav, memba kava yemba ishomnavpa, yeoa indkumbimoa henga nemelalm nilhapro.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Nengo, vuviva dalohvpa nosis nosis hevna nengavnangna. Yimba hellev, vuvi olv. Wo heva os yimba tit vev, vuviva henamini prov, hem hengava gav? Eva Sesoasongolva osta, himba indhanamba temba nemelalmba vinvpa.
8 O vento sopra onde quer, e tu ouves o seu som, mas não sabes de onde vem, e para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Nikotemusva os osahmanavna, honamba osva es hevpa, osva vevav?
9 Nicodemos respondeu e lhe disse: Como pode ser estas coisas?
10 Yesus omnana, yimba mendekli guru luhunv Israelnindna. Wo heva os owai, yimba mendah levrapivongovmoa honamba?
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre em Israel e não entendes estas coisas?
11 Kava ishomnav yemba tanam. Kava ishuv, kav ten nonora avm. Kava ishuv, nom kav ten nunglinam. Wo heva os yimba nomba vreinamoa, temba nomba kava ishuniva yemba.
11 Na verdade, na verdade eu te digo que nós falamos o que sabemos, e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho.
12 Kava ishunvna yemba manam manam hona petharinim, wo heva os yimba kamba hillivnamoa. Wo eva osta, yimba ata kamba hillivavmoa, kava yemba manam manam ishunvrava senaminimba Sesoanaminiva.
12 Se eu vos falei de coisas terrenas, e vós não credes, como crereis, se eu vos falar das coisas celestiais?
13 Manara, owai, indanamba mongova indhanariniva vonganamoa Sesoaindamba. Kava arana ombol lohv. Arana ombolangas, hengas nominiva venamba, os holapena.
13 E nenhum homem subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem que está no céu.
14 Yimba nonora av, nemetva Mosesva wikleihana tira sena saiholamsnamba, nonam di sahal pethara aevulvnam. Eva osta arana ombolva. Arana ombolmba eva osta wikleihivav.
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 Wo indkumbiva himba nomba undnahonamba lovahthamnavrava, himba nomba si wohavav yunalmangas.
15 para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 Manara, Sesoava mindnam und vewol vena indhanam hona pethanindm, wo noinda hevna mongal ombolm wolaihaprana hom. Wo himba nomba ombolmba keknamba undnahonamba lovahthamnavrava, himba si sewonamba owolakovvavmoa, heva os wohavav yunalm.
16 Porque Deus amou tanto ao mundo que ele deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Sesoava wolaihapranamoa hevna ombolmba petharamba, lesvhoawol velmba pethanindmba, heva lopshalm pethanindm hevnanam.
17 Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo possa ser salvo através dele.
18 Noinda himba nomba keknamba undnahonamba lohmanavrava Sesoana ombolmba, si hemba nomba omnavavmoa, os yimba doa owolakohai. Heva os himba nomba keknamba lohmanamba owai venatava, doa himba owolakohai. Manara, himba Sesoana mongal ombolm undnahonam lohmanavmoa.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não creu no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Men plalvata, honana indhanamba doa owolakovv. Kava woklasnamba Sesoanaminiva doa prunna pethanindm. Wo heva os pethanindva und vivmoa hona woklamba. Himba und viv sim, noinda himba vivpa sahoklalm manam manam.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque os seus atos eram maus.
20 Indkumbiva himba nomba temba sahonamba vivpa, himba ovuv woklamba. Himba si provavmoa woklaramba, noinda si homeis ambara vethamnavm manam manam nom sahoklalm, ten hev vevm.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que os seus atos não sejam reprovados.
21 Wo heva os henomba engvrava moanonoamba, woklakambara aevulv, Sesoana moarava kava vewol viv, woklakowa lehra lovhoaku vinv.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que os seus atos possam ser manifestos, pois eles são forjados em Deus.
22 Doa venamba, Yesusva wongavna hevtindimba Yutia provinsnahalm. Wo di Yesusva wonavnamba hevtindimba, pona poswol vawovna indhanamba.
22 Após estas coisas Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Eva Yonmba di pona poswol vawovnata Ainonda murapeta Salimda, manara noinda diva mindnam pomba lungu vevna. Indhanamba ahui vevna, domba gawolmba, pona posvralmba.
23 E João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e eles vinham, e eram batizados.
24 Memba nonam, mendah Yonmba buimeramba wolaihasuvnamoa.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Mongla Yon Baptaisna hellelnind waialhuvna mongom Yutanindrinim, noinda Yutanindna hevna wevsa, hevm pona poswolalm.
25 Então, levantou-se uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 Wo hev ambanamba Yonindam, umnina, guru, nengmano indhanarinim, nom ye ten nemet oholohnam mongnamilm Yotan pora, ten pev hemom ishomana vinvnam, osm ora, himba Kristus lohv. Himba pona poswol vawov, wo indhanamba ten heindamba ahui vev, gawovpa, ponamba poswolalmba heindamba.
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos os homens vão até ele.
27 Yon unna, lehra Yesusva nomba temba vevpa osva, manara, Sesoana aralna nengavnangra nomba temba phov.
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Yimba pevpa kamba hella vrivna, ovna, os ishov, kava Kristusva owai. Kava ambo noi, Sesoa kamba wolaihaprana, monam kokolma vremnalm hem.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Memba osm, mongova indhanariniva ongamba vravpa, wo no ungevliriniva no tendorinina. Wo hena sehelva ambo aongmangas vev no angotalaina moamba, hellengas wohvev. Wo kava eva osta, kava honi mongal undva wulluhmanav Kristusmba. Wo doa osva kamba undnahonam wohkanandhai.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito com a voz do noivo. Esta minha alegria está cumprida.
30 Henaoa nihiloa mendekli senaoa wohlohra, kamoa kuvhoara he.
30 Ele deve crescer, mas eu devo diminuir.
31 Himba nomba temba pronamba senaminiva, mendeklinonoa, manam manam wohkuvhoawol vev. Indhanariniva hona pethariniva, himba honamangas engv, himba petharinimangas ishunv, nom manam manam ten lohvm pethara. Wo heva os himba nomba temba pronamba senaminiva, he mendeklinonoava luhunv manana manana.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que está na terra é da terra, e fala da terra; aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Himba ishunvra, nom hev ten vena, nonglanam, eva hellevnam, heva os owai, mongova ovranamoa, nomba temba ishovnamba himba.
32 E o que ele tem visto e ouvido, isso ele testifica; e nenhum homem aceita o seu testemunho.
33 Heva os mongova indhanariniva himba nomba vravrava, nomba temba himba ishunvpa, doa vilipivongoi, osva Sesoava tanamolnam ishov.
33 Aquele que tem recebido seu testemunho, estabeleceu o selo dele que Deus é verdadeiro.
34 Sesoa hevna ombolmba wolaihaprana, wo himba ishunvna manam manam pimba, nom Sesoa ten ishonam. Manara, Sesoava hemba pemila vrena mindnam hevsongolnanamba.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não lhe dá o Espírito por medida.
35 Manara, aralva und vev mindnam ombolmba, wo himba moalamangva kovoraohna, kuwulm wulluhunilm, nonam manimani memba lohvpa.
35 O Pai ama ao Filho, e tem dado todas as coisas em suas mãos.
36 Himba nomba keknamba lohmanavrava ombolmba, himba nomba si yunalm avav. Wo heva os himba nomba hellemba owai vevrava ombolmba, si himba yunalmba almba owolakovvav. Wo Sesoana wusprolva luhunvra heinda, daipota verava, sewonam.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; e aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.