João 2
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 Os sambla ninmba vewulnamba, diva onganung vevna Keina kembellava Galili provinsrava. Yesusna avalva di doara kusovna.
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 Eva Yesusmba hevtindinahonam doara das owol vina no onganungramba.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Wainpva hlipianamba, nomba diva novnangas viwul vevna, Yesusna aval ombolm omnana, himba wainpolva mongova wuleivvmoa.
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Yesus omnana, ava, manam yimba eva kamba omnav, kanamba nambaiva mendah provmoa, mendekliandrava velmba.
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Wo avalva ishunvna andranindmba, yeoa nooa wohvinivm, himba temba yemba nomba unvrava, velmba.
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Wo no deuvrava blekkumbiva diva indvlohvna 6pelara, osm pom ivsho vewolalm noindam. Yutanindva noinda hevm poswolalm, osm hevna wevolm engivra. Mendeklikumbi indvlohvna, pomba os lungundv, velohlohvna 100 lita. Honna vewol vina.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Yesus unna nom andranindm, ivsho vewol viu hona blekra. Wo himba sovhowol vivna, venamba, doa ambo sovhoral vungu vevna.
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 — ausente —
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 — ausente —
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 wo hev omnana, memba wainpolva besalangas. Indhanana wevsava yimba engivmoa, himba os vewol viv, himba boasna wainpova besal moang vi, wo sismba indhanamba mindnam hlapiarava, himba wainpova sahoklalva moang vi. Heva os yimba owai, yimba doara komandhai besalva wainpova, wo daipota men yimba wulprov.
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Memba Yesus seilnovra vena hevna mendekliandramba, himba di Keina kembella vena Galili provinsra. Di himba hevna pusambakambamba novpa wuleihinna, osm ora keknasowol wohlohv. Wo hevtindiva os hemba undnahonamba keknamba lohvhoapramnana.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Nonamba Yesusva wonsihavnamba Kapaniam kembellamba nomba avalm, towandaslalm, hevtindim hevnam. Wo himba ambo uvsimbaihana diva Kapaniamba.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Wo nonamba doa mumra vinvna Yutanindnamba mendekliva tihva Pasovatihva. Wo Yesusva Yerusalemramba gavna.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Wo di peilla tempelduvrava himba ona nongalna, indhanamba men esvowolv sapina sipsipna tuawana leumbtuwana. Monglamba nongalna, himba hevna meyara aevluwul vevna, sembayangnindna diva dumbuluhunvna, wo tempelna diva dembrehunvna hemba.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Doa Yesusva saong vranamba, nona di esvema vinvna sapina sipsipnam manam manam, wolapho velm. Wo osoa phona, meyam mulgothunnamba, diva nomba opihalohvna petharam, temba among vevnamba esesmba.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Wo hev unna, nomba temba leumbtuwava esvowolvnamba, wonpulvo honaoa lelnam honaminioa, hengava manam yimba hulvui iambvav, wo kana arana deuvm maketduvulm vrivm.
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Hevtindiva nunglinamba, nomba temba himba vinvnamba hemba, himba henga ningvna, nom ten novol velohvnam Sesoana doaramini tombaimora,
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Wo Yutanindna kuwul umnina Yesusm, kana novra boasna vintok mendekliandra. Nonglalm, osm ora, yimba lehra tempelduvmba ovuni.
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Wo Yesus unna, tetga viu hona tempelduvm, kava si henga vevav samblamong okombanam.
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Yutanind opulvona, yimba gekala ov, indhanamba vina 46pelara tahonmba, vinamba hona tempelduvpa. Wo tanam yimba nengvma, osva kava vevav hengava samblamong okombanam?
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Heva os tempelmba, Yesusva ambo olhmona olhinvna hevna nihm.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Sism hev ten phonam pokamarini, hevtindiva ningvna, nomba Yesusva os ona. Wo noinda himba kek vithivna doaramini tombaimomba, eva moam, nom Yesus ten ishovnam.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Yesusva di avna Yerusalemra, nomba mendekli tihva phunvnamba Yutanindnamba. Indkumbiva indhanamba hemba keknam undnahonam lovahthamnavna, noinda himba hevna novna nunglivnam, mendekliandra hev vevnam.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Heva os Yesusva hemba ninginvnamoa, osva lehra kalmangas, manara noinda himba lihawol vinvna hena nengavnangmba.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Himba nengvnamoa, osmba mongo indhanarini ishomnara kamoa indhanamomoa. Manara, Yesusva hevpa lihawol vinvna indhanana nengavnangmba.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.