João 16
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 Kava ishunv yemba honamba, osm keknam avm honindaoa.
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 Indhanamba si wolapulvo vevra yemba hevna sembayangduvriniva. Si nambaiva provav, nonamba himba nomba yemba helvakomolmba vivrava, wo himba si os ningvra, kava memba sembayang venalm venav Sesoam osva.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 Himba si os viwul vevra honamba, noinda himba owai, liheivmoa Sesoamba aramba, eva hev vei, liheivmoa kamba.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 Kava men yemba ishunv honamba. Wo nonamba honamba nambaiva provrava, yimba si ningvra, osva himba doara doa pimba unna.
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Heva os daipotava kava henga gav dom, henoi ten kam wolaihapranam. Wo heva os mongova yimba osahmanimoa kamba, osva hem yimba gav?
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Undva yenamba doara potra pihaprini, noinda kav honam ishunim yem.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Heva os kava ishunv yemba tanam. Memba hevm besal, osva kava yemba sandhalahangav. Wo nonamba kava wohgavrava, kava si wolaihaprinvav kokoldombnindriniva yemba. Kava gamba owai vetava, wo eva osva si kokoldombnindriniva provavmoata.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 Nonamba kokoldombnindriniva provrava, himba si os pethanindnamba ambaramba wulphunvav, vei, hevna wevsakoklam, eva monam, osm Sesoana novrava himba lehra wohavra, eva osoa Sesoana lesvhoawolallava.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 Himba indkokla vina, manara, himba kamba owai, keknamba amnavnamoa undnahonamba.
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 Wo himba si lehrava avra Sesoana novrava, manara, kava gav araindam. Yimba si nunglivavmoa hengava kamba.
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 Wo kokoldombnindriniva si novpa wuleihinvav hemba, osva Sesoana lesvhoawolalmba tanam lohv, manara, hona pethanindna kuwulva Setanmba, doa himba owolakohana wetatmorava.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 Kava mendah men moamba ieinv, yemba ishunilmba, heva os owai, mani eva eskandma.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 Wo heva os nonamba Sesoasongol provrava, himba si yemba deisumbi lohmana vevra moanonoaram, manara, himba hevpa wulav moanonoa. Himba si ishovramoa hevna moamba, himba si ishovra moamba, nongas ten hev hellevram, wo si ishunvra yem nom, mani si provav.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 Sesoasongolva si kana pusambakambamba ambara levraholothunvav. Noinda osra, himba wulprovav kana moamba, wo ishunvav yemba.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Wo nomba manimani aramba temba iavpa, kana. Wo noinda kava ov memba osva, Sesoasongolva si wulprovav kana moamba, wo ishunvav yemba.
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 Hev unna, doa mumra vev, osmba yimba si kamba nunglivavmoa hengava. Wo henanam henga yimba si nunglivav kamba.
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Monglava hevtindiva hevm asahmana ungu vevna, esm hevpa memba Yesusva osva oi, mani wenokombawonamma, yimba si nunglivavmoa kamba, wo heva os eva mani wenokombawonamma, yimba si nunglivav henga kamba? Wo esm memba hevpa ongei himba, manara noinda kava gav araindam?
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 Wo henga hevm asahmana ovnam, esm hevpa osva oi, doa mumra vev? Kava levrapivolvmoa, himba nomba temba ishovpa.
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Yesusva nongalna hevtindimba, ningv, sah ovralm honamba kamba. Wo doa hev unna hevtindim, yimba pevm asahmana ovma, nom men ka oim, os mani wenokombawonamma yimba si nunglivavmoa kamba? Wo henanam mani wenokombawonamma yimba si nunglivav henga kamba?
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 Kava ishunv yemba tanam, yimba si wenumbsna avav, heva os indkumbiva pethanindva si indk vithivav. Yemba si ksuvhoapravav weselmsna, wo heva os honamba yenamba si nilhaprinvav, indk vethalm.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 Nonamba ungevliriniva otolmba lengvrava, hemba nihsesoava sna venavra i, noinda doa nambaiva phoi, otolmba lengalmba. Wo heva os nonamba henamba otolva lengpevrava, himba henga nihsesoava maivethavra. Himba maivethai, noinda himba wohindk vethai, noinda otolliniva doa kava lengei.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 Eva yemba osta, daipotava yimba wenumbsna av. Wo heva os kava si nongalvav yemba henga, wo yimba si indk vithivav. Wo indhanariniva mongova si hiluvla vewol vinvavmoa yenaminiva indk vethalmba.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 Nonamba yimba si kamba henga nunglivav, yimba si osihminivavmoa kamba mana vemamba. Yimba si aram seihminivra. Yemba kava ishunv tanam, ara kana yemba si daswolvra mana vemava yemba, yimba osihminivrava kana nihillava hemba.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 Nemet doara, veiva, daipota men, yimba osihmininamoa mana vemamba kana nihillava doava, owai. Osihminivm, yimba si dumbvra. Wo yenamba indk vethalmba si pilivholuhunvra emerava pomsna.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 Kava doa ishunna yemba honamba manam manam, inelmonamba. Wo heva os nambaiva si provavpa, nonamba kava si sna moamba ishunvramoa yemba mana vemamba. Kava si ishunvra yemba ambo bambanam arana moamba.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 Wo no nambainamba yimba si osihminivra aram mana vemamba kana nihilla. Kava ishov, os kava si owai vevra, aramba sahmanalmba mana vemamba yemba.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Owai, aramba hev himba yemba und vewol vev. Himba und vewol vev yemba, manara, yimba und vivpa kam. Wo himba und vewol vev yemba, manara, yimba undnahonam ningvm, os kava henamini prona.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Kava prona aranamini hona petharamba. Daipotava kava doa phov pethariniva, henga gav araindam.
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 Wo hevtindi umnina Yesusm, yimba men daipota bambanamba lehrava kamba ishunv. Yimba inelmonamba ishoimoa, osva kava ata es eva levrapivolta.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Kava men nungliv daipota, osva yimba nonorangas lohv. Yimba indhanarinina sah ovralmomba opla vramnavav, osva himba mendah yemba osahmanavavmoa. Honamba kamba numliheinv, osra yimba prona Sesoanamini.
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Yesus ophona, osoa yimba daipota men undnahonamba av?
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 Hillu kam, doa nambaiva murapeta wohvev, nonamba yimba si indakonda pilialowolavav. Yimba indakonda si bukithavra, himba nomba heva hevna deuvkembellam gavra. Nomba nambaiva doa men. Yimba ata dasva buovav kamba. Heva os kava kavhova ata gavavmoa, manara, ara hev kamba waiav.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Kava ishunv yemba honamba, osm yimba beswonam undwonam avra. Wo hona petharava yimba si kinmba dumbvra, heva os homeis keknam avm. Kav doa hona pethana kikpultovpa nombs pipahana.
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.