João 16

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kava ishunv yemba honamba, osm keknam avm honindaoa.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Indhanamba si wolapulvo vevra yemba hevna sembayangduvriniva. Si nambaiva provav, nonamba himba nomba yemba helvakomolmba vivrava, wo himba si os ningvra, kava memba sembayang venalm venav Sesoam osva.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Himba si os viwul vevra honamba, noinda himba owai, liheivmoa Sesoamba aramba, eva hev vei, liheivmoa kamba.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Kava men yemba ishunv honamba. Wo nonamba honamba nambaiva provrava, yimba si ningvra, osva himba doara doa pimba unna.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Heva os daipotava kava henga gav dom, henoi ten kam wolaihapranam. Wo heva os mongova yimba osahmanimoa kamba, osva hem yimba gav?
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Undva yenamba doara potra pihaprini, noinda kav honam ishunim yem.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Heva os kava ishunv yemba tanam. Memba hevm besal, osva kava yemba sandhalahangav. Wo nonamba kava wohgavrava, kava si wolaihaprinvav kokoldombnindriniva yemba. Kava gamba owai vetava, wo eva osva si kokoldombnindriniva provavmoata.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Nonamba kokoldombnindriniva provrava, himba si os pethanindnamba ambaramba wulphunvav, vei, hevna wevsakoklam, eva monam, osm Sesoana novrava himba lehra wohavra, eva osoa Sesoana lesvhoawolallava.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Himba indkokla vina, manara, himba kamba owai, keknamba amnavnamoa undnahonamba.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Wo himba si lehrava avra Sesoana novrava, manara, kava gav araindam. Yimba si nunglivavmoa hengava kamba.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Wo kokoldombnindriniva si novpa wuleihinvav hemba, osva Sesoana lesvhoawolalmba tanam lohv, manara, hona pethanindna kuwulva Setanmba, doa himba owolakohana wetatmorava.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Kava mendah men moamba ieinv, yemba ishunilmba, heva os owai, mani eva eskandma.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Wo heva os nonamba Sesoasongol provrava, himba si yemba deisumbi lohmana vevra moanonoaram, manara, himba hevpa wulav moanonoa. Himba si ishovramoa hevna moamba, himba si ishovra moamba, nongas ten hev hellevram, wo si ishunvra yem nom, mani si provav.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Sesoasongolva si kana pusambakambamba ambara levraholothunvav. Noinda osra, himba wulprovav kana moamba, wo ishunvav yemba.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Wo nomba manimani aramba temba iavpa, kana. Wo noinda kava ov memba osva, Sesoasongolva si wulprovav kana moamba, wo ishunvav yemba.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Hev unna, doa mumra vev, osmba yimba si kamba nunglivavmoa hengava. Wo henanam henga yimba si nunglivav kamba.
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Monglava hevtindiva hevm asahmana ungu vevna, esm hevpa memba Yesusva osva oi, mani wenokombawonamma, yimba si nunglivavmoa kamba, wo heva os eva mani wenokombawonamma, yimba si nunglivav henga kamba? Wo esm memba hevpa ongei himba, manara noinda kava gav araindam?
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Wo henga hevm asahmana ovnam, esm hevpa osva oi, doa mumra vev? Kava levrapivolvmoa, himba nomba temba ishovpa.
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Yesusva nongalna hevtindimba, ningv, sah ovralm honamba kamba. Wo doa hev unna hevtindim, yimba pevm asahmana ovma, nom men ka oim, os mani wenokombawonamma yimba si nunglivavmoa kamba? Wo henanam mani wenokombawonamma yimba si nunglivav henga kamba?
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Kava ishunv yemba tanam, yimba si wenumbsna avav, heva os indkumbiva pethanindva si indk vithivav. Yemba si ksuvhoapravav weselmsna, wo heva os honamba yenamba si nilhaprinvav, indk vethalm.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Nonamba ungevliriniva otolmba lengvrava, hemba nihsesoava sna venavra i, noinda doa nambaiva phoi, otolmba lengalmba. Wo heva os nonamba henamba otolva lengpevrava, himba henga nihsesoava maivethavra. Himba maivethai, noinda himba wohindk vethai, noinda otolliniva doa kava lengei.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Eva yemba osta, daipotava yimba wenumbsna av. Wo heva os kava si nongalvav yemba henga, wo yimba si indk vithivav. Wo indhanariniva mongova si hiluvla vewol vinvavmoa yenaminiva indk vethalmba.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 Nonamba yimba si kamba henga nunglivav, yimba si osihminivavmoa kamba mana vemamba. Yimba si aram seihminivra. Yemba kava ishunv tanam, ara kana yemba si daswolvra mana vemava yemba, yimba osihminivrava kana nihillava hemba.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Nemet doara, veiva, daipota men, yimba osihmininamoa mana vemamba kana nihillava doava, owai. Osihminivm, yimba si dumbvra. Wo yenamba indk vethalmba si pilivholuhunvra emerava pomsna.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 Kava doa ishunna yemba honamba manam manam, inelmonamba. Wo heva os nambaiva si provavpa, nonamba kava si sna moamba ishunvramoa yemba mana vemamba. Kava si ishunvra yemba ambo bambanam arana moamba.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Wo no nambainamba yimba si osihminivra aram mana vemamba kana nihilla. Kava ishov, os kava si owai vevra, aramba sahmanalmba mana vemamba yemba.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Owai, aramba hev himba yemba und vewol vev. Himba und vewol vev yemba, manara, yimba und vivpa kam. Wo himba und vewol vev yemba, manara, yimba undnahonam ningvm, os kava henamini prona.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Kava prona aranamini hona petharamba. Daipotava kava doa phov pethariniva, henga gav araindam.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Wo hevtindi umnina Yesusm, yimba men daipota bambanamba lehrava kamba ishunv. Yimba inelmonamba ishoimoa, osva kava ata es eva levrapivolta.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Kava men nungliv daipota, osva yimba nonorangas lohv. Yimba indhanarinina sah ovralmomba opla vramnavav, osva himba mendah yemba osahmanavavmoa. Honamba kamba numliheinv, osra yimba prona Sesoanamini.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Yesus ophona, osoa yimba daipota men undnahonamba av?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Hillu kam, doa nambaiva murapeta wohvev, nonamba yimba si indakonda pilialowolavav. Yimba indakonda si bukithavra, himba nomba heva hevna deuvkembellam gavra. Nomba nambaiva doa men. Yimba ata dasva buovav kamba. Heva os kava kavhova ata gavavmoa, manara, ara hev kamba waiav.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Kava ishunv yemba honamba, osm yimba beswonam undwonam avra. Wo hona petharava yimba si kinmba dumbvra, heva os homeis keknam avm. Kav doa hona pethana kikpultovpa nombs pipahana.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.