João 16

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kava ishunv yemba honamba, osm keknam avm honindaoa.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Indhanamba si wolapulvo vevra yemba hevna sembayangduvriniva. Si nambaiva provav, nonamba himba nomba yemba helvakomolmba vivrava, wo himba si os ningvra, kava memba sembayang venalm venav Sesoam osva.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Himba si os viwul vevra honamba, noinda himba owai, liheivmoa Sesoamba aramba, eva hev vei, liheivmoa kamba.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Kava men yemba ishunv honamba. Wo nonamba honamba nambaiva provrava, yimba si ningvra, osva himba doara doa pimba unna.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Heva os daipotava kava henga gav dom, henoi ten kam wolaihapranam. Wo heva os mongova yimba osahmanimoa kamba, osva hem yimba gav?
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Undva yenamba doara potra pihaprini, noinda kav honam ishunim yem.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Heva os kava ishunv yemba tanam. Memba hevm besal, osva kava yemba sandhalahangav. Wo nonamba kava wohgavrava, kava si wolaihaprinvav kokoldombnindriniva yemba. Kava gamba owai vetava, wo eva osva si kokoldombnindriniva provavmoata.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Nonamba kokoldombnindriniva provrava, himba si os pethanindnamba ambaramba wulphunvav, vei, hevna wevsakoklam, eva monam, osm Sesoana novrava himba lehra wohavra, eva osoa Sesoana lesvhoawolallava.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Himba indkokla vina, manara, himba kamba owai, keknamba amnavnamoa undnahonamba.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Wo himba si lehrava avra Sesoana novrava, manara, kava gav araindam. Yimba si nunglivavmoa hengava kamba.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Wo kokoldombnindriniva si novpa wuleihinvav hemba, osva Sesoana lesvhoawolalmba tanam lohv, manara, hona pethanindna kuwulva Setanmba, doa himba owolakohana wetatmorava.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 Kava mendah men moamba ieinv, yemba ishunilmba, heva os owai, mani eva eskandma.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Wo heva os nonamba Sesoasongol provrava, himba si yemba deisumbi lohmana vevra moanonoaram, manara, himba hevpa wulav moanonoa. Himba si ishovramoa hevna moamba, himba si ishovra moamba, nongas ten hev hellevram, wo si ishunvra yem nom, mani si provav.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Sesoasongolva si kana pusambakambamba ambara levraholothunvav. Noinda osra, himba wulprovav kana moamba, wo ishunvav yemba.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Wo nomba manimani aramba temba iavpa, kana. Wo noinda kava ov memba osva, Sesoasongolva si wulprovav kana moamba, wo ishunvav yemba.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 Hev unna, doa mumra vev, osmba yimba si kamba nunglivavmoa hengava. Wo henanam henga yimba si nunglivav kamba.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Monglava hevtindiva hevm asahmana ungu vevna, esm hevpa memba Yesusva osva oi, mani wenokombawonamma, yimba si nunglivavmoa kamba, wo heva os eva mani wenokombawonamma, yimba si nunglivav henga kamba? Wo esm memba hevpa ongei himba, manara noinda kava gav araindam?
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Wo henga hevm asahmana ovnam, esm hevpa osva oi, doa mumra vev? Kava levrapivolvmoa, himba nomba temba ishovpa.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Yesusva nongalna hevtindimba, ningv, sah ovralm honamba kamba. Wo doa hev unna hevtindim, yimba pevm asahmana ovma, nom men ka oim, os mani wenokombawonamma yimba si nunglivavmoa kamba? Wo henanam mani wenokombawonamma yimba si nunglivav henga kamba?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Kava ishunv yemba tanam, yimba si wenumbsna avav, heva os indkumbiva pethanindva si indk vithivav. Yemba si ksuvhoapravav weselmsna, wo heva os honamba yenamba si nilhaprinvav, indk vethalm.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Nonamba ungevliriniva otolmba lengvrava, hemba nihsesoava sna venavra i, noinda doa nambaiva phoi, otolmba lengalmba. Wo heva os nonamba henamba otolva lengpevrava, himba henga nihsesoava maivethavra. Himba maivethai, noinda himba wohindk vethai, noinda otolliniva doa kava lengei.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Eva yemba osta, daipotava yimba wenumbsna av. Wo heva os kava si nongalvav yemba henga, wo yimba si indk vithivav. Wo indhanariniva mongova si hiluvla vewol vinvavmoa yenaminiva indk vethalmba.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Nonamba yimba si kamba henga nunglivav, yimba si osihminivavmoa kamba mana vemamba. Yimba si aram seihminivra. Yemba kava ishunv tanam, ara kana yemba si daswolvra mana vemava yemba, yimba osihminivrava kana nihillava hemba.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Nemet doara, veiva, daipota men, yimba osihmininamoa mana vemamba kana nihillava doava, owai. Osihminivm, yimba si dumbvra. Wo yenamba indk vethalmba si pilivholuhunvra emerava pomsna.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Kava doa ishunna yemba honamba manam manam, inelmonamba. Wo heva os nambaiva si provavpa, nonamba kava si sna moamba ishunvramoa yemba mana vemamba. Kava si ishunvra yemba ambo bambanam arana moamba.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Wo no nambainamba yimba si osihminivra aram mana vemamba kana nihilla. Kava ishov, os kava si owai vevra, aramba sahmanalmba mana vemamba yemba.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Owai, aramba hev himba yemba und vewol vev. Himba und vewol vev yemba, manara, yimba und vivpa kam. Wo himba und vewol vev yemba, manara, yimba undnahonam ningvm, os kava henamini prona.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Kava prona aranamini hona petharamba. Daipotava kava doa phov pethariniva, henga gav araindam.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Wo hevtindi umnina Yesusm, yimba men daipota bambanamba lehrava kamba ishunv. Yimba inelmonamba ishoimoa, osva kava ata es eva levrapivolta.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Kava men nungliv daipota, osva yimba nonorangas lohv. Yimba indhanarinina sah ovralmomba opla vramnavav, osva himba mendah yemba osahmanavavmoa. Honamba kamba numliheinv, osra yimba prona Sesoanamini.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Yesus ophona, osoa yimba daipota men undnahonamba av?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Hillu kam, doa nambaiva murapeta wohvev, nonamba yimba si indakonda pilialowolavav. Yimba indakonda si bukithavra, himba nomba heva hevna deuvkembellam gavra. Nomba nambaiva doa men. Yimba ata dasva buovav kamba. Heva os kava kavhova ata gavavmoa, manara, ara hev kamba waiav.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Kava ishunv yemba honamba, osm yimba beswonam undwonam avra. Wo hona petharava yimba si kinmba dumbvra, heva os homeis keknam avm. Kav doa hona pethana kikpultovpa nombs pipahana.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.