João 16

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kava ishunv yemba honamba, osm keknam avm honindaoa.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Indhanamba si wolapulvo vevra yemba hevna sembayangduvriniva. Si nambaiva provav, nonamba himba nomba yemba helvakomolmba vivrava, wo himba si os ningvra, kava memba sembayang venalm venav Sesoam osva.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Himba si os viwul vevra honamba, noinda himba owai, liheivmoa Sesoamba aramba, eva hev vei, liheivmoa kamba.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Kava men yemba ishunv honamba. Wo nonamba honamba nambaiva provrava, yimba si ningvra, osva himba doara doa pimba unna.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Heva os daipotava kava henga gav dom, henoi ten kam wolaihapranam. Wo heva os mongova yimba osahmanimoa kamba, osva hem yimba gav?
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Undva yenamba doara potra pihaprini, noinda kav honam ishunim yem.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Heva os kava ishunv yemba tanam. Memba hevm besal, osva kava yemba sandhalahangav. Wo nonamba kava wohgavrava, kava si wolaihaprinvav kokoldombnindriniva yemba. Kava gamba owai vetava, wo eva osva si kokoldombnindriniva provavmoata.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Nonamba kokoldombnindriniva provrava, himba si os pethanindnamba ambaramba wulphunvav, vei, hevna wevsakoklam, eva monam, osm Sesoana novrava himba lehra wohavra, eva osoa Sesoana lesvhoawolallava.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Himba indkokla vina, manara, himba kamba owai, keknamba amnavnamoa undnahonamba.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Wo himba si lehrava avra Sesoana novrava, manara, kava gav araindam. Yimba si nunglivavmoa hengava kamba.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Wo kokoldombnindriniva si novpa wuleihinvav hemba, osva Sesoana lesvhoawolalmba tanam lohv, manara, hona pethanindna kuwulva Setanmba, doa himba owolakohana wetatmorava.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Kava mendah men moamba ieinv, yemba ishunilmba, heva os owai, mani eva eskandma.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Wo heva os nonamba Sesoasongol provrava, himba si yemba deisumbi lohmana vevra moanonoaram, manara, himba hevpa wulav moanonoa. Himba si ishovramoa hevna moamba, himba si ishovra moamba, nongas ten hev hellevram, wo si ishunvra yem nom, mani si provav.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Sesoasongolva si kana pusambakambamba ambara levraholothunvav. Noinda osra, himba wulprovav kana moamba, wo ishunvav yemba.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Wo nomba manimani aramba temba iavpa, kana. Wo noinda kava ov memba osva, Sesoasongolva si wulprovav kana moamba, wo ishunvav yemba.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Hev unna, doa mumra vev, osmba yimba si kamba nunglivavmoa hengava. Wo henanam henga yimba si nunglivav kamba.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Monglava hevtindiva hevm asahmana ungu vevna, esm hevpa memba Yesusva osva oi, mani wenokombawonamma, yimba si nunglivavmoa kamba, wo heva os eva mani wenokombawonamma, yimba si nunglivav henga kamba? Wo esm memba hevpa ongei himba, manara noinda kava gav araindam?
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Wo henga hevm asahmana ovnam, esm hevpa osva oi, doa mumra vev? Kava levrapivolvmoa, himba nomba temba ishovpa.
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Yesusva nongalna hevtindimba, ningv, sah ovralm honamba kamba. Wo doa hev unna hevtindim, yimba pevm asahmana ovma, nom men ka oim, os mani wenokombawonamma yimba si nunglivavmoa kamba? Wo henanam mani wenokombawonamma yimba si nunglivav henga kamba?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Kava ishunv yemba tanam, yimba si wenumbsna avav, heva os indkumbiva pethanindva si indk vithivav. Yemba si ksuvhoapravav weselmsna, wo heva os honamba yenamba si nilhaprinvav, indk vethalm.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Nonamba ungevliriniva otolmba lengvrava, hemba nihsesoava sna venavra i, noinda doa nambaiva phoi, otolmba lengalmba. Wo heva os nonamba henamba otolva lengpevrava, himba henga nihsesoava maivethavra. Himba maivethai, noinda himba wohindk vethai, noinda otolliniva doa kava lengei.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Eva yemba osta, daipotava yimba wenumbsna av. Wo heva os kava si nongalvav yemba henga, wo yimba si indk vithivav. Wo indhanariniva mongova si hiluvla vewol vinvavmoa yenaminiva indk vethalmba.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Nonamba yimba si kamba henga nunglivav, yimba si osihminivavmoa kamba mana vemamba. Yimba si aram seihminivra. Yemba kava ishunv tanam, ara kana yemba si daswolvra mana vemava yemba, yimba osihminivrava kana nihillava hemba.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Nemet doara, veiva, daipota men, yimba osihmininamoa mana vemamba kana nihillava doava, owai. Osihminivm, yimba si dumbvra. Wo yenamba indk vethalmba si pilivholuhunvra emerava pomsna.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Kava doa ishunna yemba honamba manam manam, inelmonamba. Wo heva os nambaiva si provavpa, nonamba kava si sna moamba ishunvramoa yemba mana vemamba. Kava si ishunvra yemba ambo bambanam arana moamba.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Wo no nambainamba yimba si osihminivra aram mana vemamba kana nihilla. Kava ishov, os kava si owai vevra, aramba sahmanalmba mana vemamba yemba.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Owai, aramba hev himba yemba und vewol vev. Himba und vewol vev yemba, manara, yimba und vivpa kam. Wo himba und vewol vev yemba, manara, yimba undnahonam ningvm, os kava henamini prona.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Kava prona aranamini hona petharamba. Daipotava kava doa phov pethariniva, henga gav araindam.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Wo hevtindi umnina Yesusm, yimba men daipota bambanamba lehrava kamba ishunv. Yimba inelmonamba ishoimoa, osva kava ata es eva levrapivolta.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Kava men nungliv daipota, osva yimba nonorangas lohv. Yimba indhanarinina sah ovralmomba opla vramnavav, osva himba mendah yemba osahmanavavmoa. Honamba kamba numliheinv, osra yimba prona Sesoanamini.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Yesus ophona, osoa yimba daipota men undnahonamba av?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Hillu kam, doa nambaiva murapeta wohvev, nonamba yimba si indakonda pilialowolavav. Yimba indakonda si bukithavra, himba nomba heva hevna deuvkembellam gavra. Nomba nambaiva doa men. Yimba ata dasva buovav kamba. Heva os kava kavhova ata gavavmoa, manara, ara hev kamba waiav.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Kava ishunv yemba honamba, osm yimba beswonam undwonam avra. Wo hona petharava yimba si kinmba dumbvra, heva os homeis keknam avm. Kav doa hona pethana kikpultovpa nombs pipahana.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.