João 15
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 Yesusva nomba moamba mendah nui vrinvna osva, kava kavpa tiwosalnonoa. Wo aramba kanamba tiwosal osona aral. Nomba weselva os ningthiv, wainwosal.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Vavawonamba klavoklalva kanamba wohlundthoavavmoa movolnamba, wo nomba snamba ara helvahanga vev. Vavawonamba klavoklalva temba wohlehra vethavpa movolnamba, wo aramba helvahanga vev soulalangas, os besalangas lohvra, osm elsusva himba mindnam prowovra.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Yimba doa woranihilangas av. Honamba moamba kava memba yemba ishuluhuvnamba, memba osm yimba doa woranihilangas phovhoai.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Yeoa kainda pepavo, eva kava yeinda petheinv. Tiwosalna klalva lulamba owai vetava hullava, osva nomba klalva movolva kethavramoa. Heoa heva lulavra hulla. Eva yimba osta, yenamba movolva kethavramoa kahuiva. Yeoa kaindangas pepavevm.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Kava wesel hul, wo yimba kana klavoklal. Indhanariniva kaindava wohpethatava nihrava, eva kava heinda wohpethavavta nihra, wo himba movolva osva mindnam kethawovra. Wo heva os kahuiva yimba mana vemava vevavmoa.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Himba nomba kaindamba nihrava pethamba owai vevrava, wo himba nomba temba snal, tikla, noi ten helvahanga vivm. Wo klavoklalva soulongavra, wo indhana soulalva dumbvra, suweram pingipuv vevra, suwem talm.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Pepavo kainda nihra, wo engivm kana moam. Yimba vetava honamba, wo mana vemava yimba ningvrava, sahmanalmba, wo ambo yimba novoa vinvra.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Yenaoa movoloa esvema opihiluhunda, wo osva nungeilvra yemba, yimba katindi av. Yimba honamba osva vivrava, indhanamba aranamba pusambakambamba nunglutithoavra.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Kava und vewol vev yemba, os ara ten kam und vevm. Wo doa wohpepavo kainda nihra, wo osva si kava yemba und vewol wohvevra.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Kava wohhellengas vena kavna arana moamba, wo noinda himba kamba wohund vev. Wo yimba eva vetava osva, kana moamba engitava, yemba kava si und vewol wohvevra.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Kava ishunv yemba honamba, osm yimba indk vithivra, os men avm kav nona. Kava ninginv yena indk vethalm, osm yemoa pilivhoawol vera.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Men kanamba moamba, und vewol vivm monglamoa, os men kav yem und vewol vevm.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Mendekliva und vewolal, indhanariniva mongova daheintava hevna sehelmba.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Yimba kana sehelnonoa, yimba vetava, osva nomba memba kava ishunvpa yemba.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Kava yemba sevelovmoa osva, andranind. Manara, andranindriniva tit vev, nomba hevna duangva temba nengvpa. Wo heva os kava daipotava yemba os sevelov, seh, noinda kava doa yemba iana, nonamba temba kava hellevnamba araindava.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Yimba kamba kikih vrinamoa, ka yemba kikih vewol vena. Wo ka daswolna honamba andrava yemba, bukithengu velmba, movolmba kethapralmba. Kava ninginv yemba, kethapralm movolm, osm noi si yunalmba lohvav. Wo aramba si manimani yemba daswolvra, yimba osihminivrava hemba kana nihilnamba.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Men honamba kanamba moamba, yeoa undalm vewol vivm monglamoa.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Pethanindva indkumbiva yemba sahonamba vinvrava, ningvm os, himba miva kamsna vinivna.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Yimba hona pethanindriniva atava, wo yemba und vivra, os ten hev vivm. Wo heva os kava doa yemba kikih vewol vena, pulvolmba hona pethariniva. Wo noinda osva yimba hona pethariniva owai. Wo memba noinda pethanindva yemba vinv sahonamba.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Keknam ningvm honam, men kav yem ishunvm. Ombandhana andranindriniva himba mendekliva owai hevna duangnamba. Indhanamba kamba sahonamba vinitava, eva himba si vinvrata yemba. Wo himba engivrava kana moamba, eva himba si enginvrata yenamba.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Himba si vinvra manimani honamba yemba noinda kainda. Manara, himba liheivmoa, nomba himba temba kamba wolaihapranamba.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Kava promba owai vetava, ongawolalmba hemba, ata Sesoava hemba ishuntamoa, osva yimba indkokla vina. Wo heva os daipotava himba novtotholmba osva uvavmoa, osva kava indkokla vinamoa, manara, noinda kava doa hemba ongawolna.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Himba nomba kamba vreipra vritava, eva himba aram temba vreipra vrivta.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Manara, kava andrava vinvna hovrahovra heindava, osva an eva doava vena. Kava doarava owai vetava, velmba nomba andrava, Sesoava ata hemba ishuntamoa, osva yimba indkokla vina. Wo heva os daipotava himba doa nunglina, nomba temba kava doava venamba, wo heva os himba mendah vreipra verumbtv kamba araimba.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Heva os memba honamba osm vena, os novol velohv lohohmorava, os,
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Kava si wolaihaprinvav yemba kokoldombnindrinim kavna aranaminiva. Himba Sesoasongol, himba wulav moanonoa. Nonamba himba provavpa, himba si ishunvra kamom yemba.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Wo eva yeoa eishunvm indhanamoa kamomoa, manara noinda yimba doa kamongo euvmona vena, di hevm kav andrava seilm kovonevnam, eva veiva, daipota men.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.