João 15
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ
1 Yesusva nomba moamba mendah nui vrinvna osva, kava kavpa tiwosalnonoa. Wo aramba kanamba tiwosal osona aral. Nomba weselva os ningthiv, wainwosal.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Vavawonamba klavoklalva kanamba wohlundthoavavmoa movolnamba, wo nomba snamba ara helvahanga vev. Vavawonamba klavoklalva temba wohlehra vethavpa movolnamba, wo aramba helvahanga vev soulalangas, os besalangas lohvra, osm elsusva himba mindnam prowovra.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Yimba doa woranihilangas av. Honamba moamba kava memba yemba ishuluhuvnamba, memba osm yimba doa woranihilangas phovhoai.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Yeoa kainda pepavo, eva kava yeinda petheinv. Tiwosalna klalva lulamba owai vetava hullava, osva nomba klalva movolva kethavramoa. Heoa heva lulavra hulla. Eva yimba osta, yenamba movolva kethavramoa kahuiva. Yeoa kaindangas pepavevm.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Kava wesel hul, wo yimba kana klavoklal. Indhanariniva kaindava wohpethatava nihrava, eva kava heinda wohpethavavta nihra, wo himba movolva osva mindnam kethawovra. Wo heva os kahuiva yimba mana vemava vevavmoa.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Himba nomba kaindamba nihrava pethamba owai vevrava, wo himba nomba temba snal, tikla, noi ten helvahanga vivm. Wo klavoklalva soulongavra, wo indhana soulalva dumbvra, suweram pingipuv vevra, suwem talm.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Pepavo kainda nihra, wo engivm kana moam. Yimba vetava honamba, wo mana vemava yimba ningvrava, sahmanalmba, wo ambo yimba novoa vinvra.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Yenaoa movoloa esvema opihiluhunda, wo osva nungeilvra yemba, yimba katindi av. Yimba honamba osva vivrava, indhanamba aranamba pusambakambamba nunglutithoavra.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Kava und vewol vev yemba, os ara ten kam und vevm. Wo doa wohpepavo kainda nihra, wo osva si kava yemba und vewol wohvevra.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Kava wohhellengas vena kavna arana moamba, wo noinda himba kamba wohund vev. Wo yimba eva vetava osva, kana moamba engitava, yemba kava si und vewol wohvevra.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Kava ishunv yemba honamba, osm yimba indk vithivra, os men avm kav nona. Kava ninginv yena indk vethalm, osm yemoa pilivhoawol vera.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Men kanamba moamba, und vewol vivm monglamoa, os men kav yem und vewol vevm.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Mendekliva und vewolal, indhanariniva mongova daheintava hevna sehelmba.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Yimba kana sehelnonoa, yimba vetava, osva nomba memba kava ishunvpa yemba.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Kava yemba sevelovmoa osva, andranind. Manara, andranindriniva tit vev, nomba hevna duangva temba nengvpa. Wo heva os kava daipotava yemba os sevelov, seh, noinda kava doa yemba iana, nonamba temba kava hellevnamba araindava.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Yimba kamba kikih vrinamoa, ka yemba kikih vewol vena. Wo ka daswolna honamba andrava yemba, bukithengu velmba, movolmba kethapralmba. Kava ninginv yemba, kethapralm movolm, osm noi si yunalmba lohvav. Wo aramba si manimani yemba daswolvra, yimba osihminivrava hemba kana nihilnamba.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Men honamba kanamba moamba, yeoa undalm vewol vivm monglamoa.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Pethanindva indkumbiva yemba sahonamba vinvrava, ningvm os, himba miva kamsna vinivna.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Yimba hona pethanindriniva atava, wo yemba und vivra, os ten hev vivm. Wo heva os kava doa yemba kikih vewol vena, pulvolmba hona pethariniva. Wo noinda osva yimba hona pethariniva owai. Wo memba noinda pethanindva yemba vinv sahonamba.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Keknam ningvm honam, men kav yem ishunvm. Ombandhana andranindriniva himba mendekliva owai hevna duangnamba. Indhanamba kamba sahonamba vinitava, eva himba si vinvrata yemba. Wo himba engivrava kana moamba, eva himba si enginvrata yenamba.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Himba si vinvra manimani honamba yemba noinda kainda. Manara, himba liheivmoa, nomba himba temba kamba wolaihapranamba.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Kava promba owai vetava, ongawolalmba hemba, ata Sesoava hemba ishuntamoa, osva yimba indkokla vina. Wo heva os daipotava himba novtotholmba osva uvavmoa, osva kava indkokla vinamoa, manara, noinda kava doa hemba ongawolna.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Himba nomba kamba vreipra vritava, eva himba aram temba vreipra vrivta.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Manara, kava andrava vinvna hovrahovra heindava, osva an eva doava vena. Kava doarava owai vetava, velmba nomba andrava, Sesoava ata hemba ishuntamoa, osva yimba indkokla vina. Wo heva os daipotava himba doa nunglina, nomba temba kava doava venamba, wo heva os himba mendah vreipra verumbtv kamba araimba.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Heva os memba honamba osm vena, os novol velohv lohohmorava, os,
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Kava si wolaihaprinvav yemba kokoldombnindrinim kavna aranaminiva. Himba Sesoasongol, himba wulav moanonoa. Nonamba himba provavpa, himba si ishunvra kamom yemba.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Wo eva yeoa eishunvm indhanamoa kamomoa, manara noinda yimba doa kamongo euvmona vena, di hevm kav andrava seilm kovonevnam, eva veiva, daipota men.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.