João 15
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA
1 Yesusva nomba moamba mendah nui vrinvna osva, kava kavpa tiwosalnonoa. Wo aramba kanamba tiwosal osona aral. Nomba weselva os ningthiv, wainwosal.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Vavawonamba klavoklalva kanamba wohlundthoavavmoa movolnamba, wo nomba snamba ara helvahanga vev. Vavawonamba klavoklalva temba wohlehra vethavpa movolnamba, wo aramba helvahanga vev soulalangas, os besalangas lohvra, osm elsusva himba mindnam prowovra.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Yimba doa woranihilangas av. Honamba moamba kava memba yemba ishuluhuvnamba, memba osm yimba doa woranihilangas phovhoai.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Yeoa kainda pepavo, eva kava yeinda petheinv. Tiwosalna klalva lulamba owai vetava hullava, osva nomba klalva movolva kethavramoa. Heoa heva lulavra hulla. Eva yimba osta, yenamba movolva kethavramoa kahuiva. Yeoa kaindangas pepavevm.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Kava wesel hul, wo yimba kana klavoklal. Indhanariniva kaindava wohpethatava nihrava, eva kava heinda wohpethavavta nihra, wo himba movolva osva mindnam kethawovra. Wo heva os kahuiva yimba mana vemava vevavmoa.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Himba nomba kaindamba nihrava pethamba owai vevrava, wo himba nomba temba snal, tikla, noi ten helvahanga vivm. Wo klavoklalva soulongavra, wo indhana soulalva dumbvra, suweram pingipuv vevra, suwem talm.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Pepavo kainda nihra, wo engivm kana moam. Yimba vetava honamba, wo mana vemava yimba ningvrava, sahmanalmba, wo ambo yimba novoa vinvra.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Yenaoa movoloa esvema opihiluhunda, wo osva nungeilvra yemba, yimba katindi av. Yimba honamba osva vivrava, indhanamba aranamba pusambakambamba nunglutithoavra.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Kava und vewol vev yemba, os ara ten kam und vevm. Wo doa wohpepavo kainda nihra, wo osva si kava yemba und vewol wohvevra.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Kava wohhellengas vena kavna arana moamba, wo noinda himba kamba wohund vev. Wo yimba eva vetava osva, kana moamba engitava, yemba kava si und vewol wohvevra.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Kava ishunv yemba honamba, osm yimba indk vithivra, os men avm kav nona. Kava ninginv yena indk vethalm, osm yemoa pilivhoawol vera.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Men kanamba moamba, und vewol vivm monglamoa, os men kav yem und vewol vevm.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Mendekliva und vewolal, indhanariniva mongova daheintava hevna sehelmba.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Yimba kana sehelnonoa, yimba vetava, osva nomba memba kava ishunvpa yemba.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Kava yemba sevelovmoa osva, andranind. Manara, andranindriniva tit vev, nomba hevna duangva temba nengvpa. Wo heva os kava daipotava yemba os sevelov, seh, noinda kava doa yemba iana, nonamba temba kava hellevnamba araindava.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Yimba kamba kikih vrinamoa, ka yemba kikih vewol vena. Wo ka daswolna honamba andrava yemba, bukithengu velmba, movolmba kethapralmba. Kava ninginv yemba, kethapralm movolm, osm noi si yunalmba lohvav. Wo aramba si manimani yemba daswolvra, yimba osihminivrava hemba kana nihilnamba.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Men honamba kanamba moamba, yeoa undalm vewol vivm monglamoa.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Pethanindva indkumbiva yemba sahonamba vinvrava, ningvm os, himba miva kamsna vinivna.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Yimba hona pethanindriniva atava, wo yemba und vivra, os ten hev vivm. Wo heva os kava doa yemba kikih vewol vena, pulvolmba hona pethariniva. Wo noinda osva yimba hona pethariniva owai. Wo memba noinda pethanindva yemba vinv sahonamba.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Keknam ningvm honam, men kav yem ishunvm. Ombandhana andranindriniva himba mendekliva owai hevna duangnamba. Indhanamba kamba sahonamba vinitava, eva himba si vinvrata yemba. Wo himba engivrava kana moamba, eva himba si enginvrata yenamba.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Himba si vinvra manimani honamba yemba noinda kainda. Manara, himba liheivmoa, nomba himba temba kamba wolaihapranamba.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Kava promba owai vetava, ongawolalmba hemba, ata Sesoava hemba ishuntamoa, osva yimba indkokla vina. Wo heva os daipotava himba novtotholmba osva uvavmoa, osva kava indkokla vinamoa, manara, noinda kava doa hemba ongawolna.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Himba nomba kamba vreipra vritava, eva himba aram temba vreipra vrivta.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Manara, kava andrava vinvna hovrahovra heindava, osva an eva doava vena. Kava doarava owai vetava, velmba nomba andrava, Sesoava ata hemba ishuntamoa, osva yimba indkokla vina. Wo heva os daipotava himba doa nunglina, nomba temba kava doava venamba, wo heva os himba mendah vreipra verumbtv kamba araimba.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Heva os memba honamba osm vena, os novol velohv lohohmorava, os,
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Kava si wolaihaprinvav yemba kokoldombnindrinim kavna aranaminiva. Himba Sesoasongol, himba wulav moanonoa. Nonamba himba provavpa, himba si ishunvra kamom yemba.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Wo eva yeoa eishunvm indhanamoa kamomoa, manara noinda yimba doa kamongo euvmona vena, di hevm kav andrava seilm kovonevnam, eva veiva, daipota men.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.