João 14
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH
1 Yesus unna, manam yenamba undva potrava pihangu vinvav. Owai, Sesoamangas undnahonam lovahthamnavm. Eva undnahonam lovahthamnavm kam.
1 Jesus disse:
2 Diva kana arana deuvrava mindnam vuhemba luhungu vev. Owaingava, kava ata ishunvavmoa honamba yemba osmba. Kava domba vuhem pongvhueinilm yem geinv.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Kava vuhemba pongvhueindava, wo henga kava si provav. Wo kava yemba wongavav kavalm, osm yimba di aevulvra, ten kav avm.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Yimba nonora lovahv monamba, no kembellamba memba kava gavpa.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomas omnana Yesusm, kava tit viv, yimba domba temba gavpa. Wo es hevpa eva kava liheivav monamba?
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yesus omnana, monamba araindamba men kangasta. Moanonoana plalva menta kava kav. Wo kaindangas indhanamba tanamba undnamba av.
6 Jesus respondeu:
7 Yimba beswonamba kamba levrapiatava, eva yimba osva levrapiavavta kana aramba. Wo heva os daipotava yimba doa hemba liheiv, wo eva yimba doa nunglina hemba.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Pilip omnana, indthueinu kam arapevm. Honamangas kava mindnamba ningv.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yesus ophona, Pilip, kava eva omhonanam wonamana venama, wo heva os yimba kamba mendah tit vrivna? Yimba himba nomba temba kamba nonglanamba, eva aramba nonglanata. Wo manara yimba ovna osva, indthueinu kam arapevm?
9 Jesus respondeu:
10 Yimba wiyera avma, osva kava aramera av, aramba kamera av? Wo moamba nomba kava yemba temba ishunvpa, kanaminiva phovmoa. Ara kaindava av, wo himba hevna andra vev kananamba.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Yeoa keknam kek vithivm, memba kava osva oiva, kava arainda av, eva aramba kainda av. Owaingava, nom nunglivm, mendekliandram, nom ten kava vaomana vevnam, wo osva yimba honamba kana moamba kek vithivav.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Kava ishunv yemba tanam, yimba himba nomba keknamba kamba lohmanavrava, si vevra manimani, os ten kav vevnam. Himba si vevra snamba eva mendeklikumbiva mana vemava osva, noinda kava gav araindam.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Wo yimba sahmanavrava mana vemava kana nihilnamba, kava si wohvengas venavra yemba. Wo osva kava Sesoa arana pusambava ambaram levraholothunvav.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Yimba sahmanavrava mana vemava kana nihilnamba, kava vengas vevra.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Yimba kamba undva vitava, yimba si vivra manimani, nomba temba ishovnamba kava.
15 Jesus continuou:
16 Kava si aramba sahmanavra, wo himba si yemba mongom indhanarinimba wolaihaprinvav. Himba honana si yemba kolvrowol vevav, wonalm yunalm yem.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Nomba kokoldombnindriniva Sesoasongol, moanonoam nom wulluhvm Sesoana. Pethanindva si hemba patvmonavavmoa, noinda nunglivmoa hemba, eva liheivmoa hemba. Wo heva os yimba liheiv hemba. Himba wonav yemba, wo himba si einvra yeinda.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Kava si yemba bumb vewol velahangavavmoa, osva ora, otol hevho aevulv tengul, owai. Kava henga si prunvav yeindamba.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Wo mani wenokombawonamma pethanindva hengava si kamba nunglivavmoa, heva os yimba si nunglivav kamba. Noinda ka wohavra, eva ye wohaevulvra yunalm.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Wo no nambainamba yimba si os wiyera avav, kava doa arainda av. Yimba si nomba wiyera avav, manara, yimba kainda aevulv, eva kava yeinda einv.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Yimba himba nomba kana moamba levrapivolvrava, wo engivrava, kava si os lihawol vevav, yimba noi, temba kam und vivm. Wo kana ara si und vewol vevra hemba nomba. Kava si hemba und vevrava, wo kavm holvonethamnavav hemba.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Wo Yutas mongo, Iskariotva owai, omnana, heva os mendekli, esra hevpa yimba onengv, osva yimba holvonithinvav pevmba kamba, heva pethanindm indkumbim owaiva?
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Yesus ophona, himba nomba kamba und vetava, wo osva himba kana moamba engvra. Wo ara kana hemba und vevra, wo kava araiva heindam epravra, wo deuv wulphovra kava heindava.
23 Jesus respondeu:
24 Himba nomba kamba undmba owai vevrava, eva owaita, kana moamba engvmoa. Honamba moamba yimba memba hillivpa, kanamba kavnamba owai. Memba kana aranamini, ten kam wolaihapranam.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Kava doa ishomana vinna manam manam yunalm honamba yemba, nonam yem kav wonamana vevnam.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Heva os kokoldombnindriniva si yemba numhowol vevra, osva manam manam. Himba si otuhtwol vevra yemba, nengalm nom manimani, ten kav yem ishunvnam. Honamba kokoldombnindriniva Sesoasongol, hemba Sesoa si wolaihapravav kana nihilnana.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Kava yemba sandhalahangav. Kavna yemba undwonamba wonvev. Pethanindva yemba ondeiswitv, undwonamba wonvelmba. Wo noinda osva manam yimba pevna undmba potrava dembhapuv vevav owai. Manam yimba pemba vivav.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Yimba kamba hilli, yemba kava ishuni, kava gav, heva os kava prunvav henga yeindamba si. Yimba kamba und vetava, yeoa indk vithu, osoa kava henga gav araindam, noinda himba mendeklinonoa, kamba kuvhoav.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Doa kava honamba yemba men ishuni, si os dawonamba vevav. Wo nonamba osva vevrava, yimba si nunglivav, osva Yesusva tanam ona honamba.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Kava ata yemba mindnamba wonishovavmoa, noinda Setan kuwul hona pethariniva doa proi. Heva os himba hevnasowonamba mana vemava kamba venavavmoa.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Pethanindva honamba si nunglivrava kanamba dahalmba, si os levrapivolvav, osoa kava aram undva vev. Wo kava nongas wohvev, ten ara kam omnanam, nom velm. Dowau, doa angalohra pioa honaminioa.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.