João 14
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA
1 Yesus unna, manam yenamba undva potrava pihangu vinvav. Owai, Sesoamangas undnahonam lovahthamnavm. Eva undnahonam lovahthamnavm kam.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Diva kana arana deuvrava mindnam vuhemba luhungu vev. Owaingava, kava ata ishunvavmoa honamba yemba osmba. Kava domba vuhem pongvhueinilm yem geinv.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Kava vuhemba pongvhueindava, wo henga kava si provav. Wo kava yemba wongavav kavalm, osm yimba di aevulvra, ten kav avm.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Yimba nonora lovahv monamba, no kembellamba memba kava gavpa.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Tomas omnana Yesusm, kava tit viv, yimba domba temba gavpa. Wo es hevpa eva kava liheivav monamba?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Yesus omnana, monamba araindamba men kangasta. Moanonoana plalva menta kava kav. Wo kaindangas indhanamba tanamba undnamba av.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Yimba beswonamba kamba levrapiatava, eva yimba osva levrapiavavta kana aramba. Wo heva os daipotava yimba doa hemba liheiv, wo eva yimba doa nunglina hemba.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Pilip omnana, indthueinu kam arapevm. Honamangas kava mindnamba ningv.
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesus ophona, Pilip, kava eva omhonanam wonamana venama, wo heva os yimba kamba mendah tit vrivna? Yimba himba nomba temba kamba nonglanamba, eva aramba nonglanata. Wo manara yimba ovna osva, indthueinu kam arapevm?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Yimba wiyera avma, osva kava aramera av, aramba kamera av? Wo moamba nomba kava yemba temba ishunvpa, kanaminiva phovmoa. Ara kaindava av, wo himba hevna andra vev kananamba.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Yeoa keknam kek vithivm, memba kava osva oiva, kava arainda av, eva aramba kainda av. Owaingava, nom nunglivm, mendekliandram, nom ten kava vaomana vevnam, wo osva yimba honamba kana moamba kek vithivav.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Kava ishunv yemba tanam, yimba himba nomba keknamba kamba lohmanavrava, si vevra manimani, os ten kav vevnam. Himba si vevra snamba eva mendeklikumbiva mana vemava osva, noinda kava gav araindam.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Wo yimba sahmanavrava mana vemava kana nihilnamba, kava si wohvengas venavra yemba. Wo osva kava Sesoa arana pusambava ambaram levraholothunvav.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Yimba sahmanavrava mana vemava kana nihilnamba, kava vengas vevra.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Yimba kamba undva vitava, yimba si vivra manimani, nomba temba ishovnamba kava.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Kava si aramba sahmanavra, wo himba si yemba mongom indhanarinimba wolaihaprinvav. Himba honana si yemba kolvrowol vevav, wonalm yunalm yem.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Nomba kokoldombnindriniva Sesoasongol, moanonoam nom wulluhvm Sesoana. Pethanindva si hemba patvmonavavmoa, noinda nunglivmoa hemba, eva liheivmoa hemba. Wo heva os yimba liheiv hemba. Himba wonav yemba, wo himba si einvra yeinda.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Kava si yemba bumb vewol velahangavavmoa, osva ora, otol hevho aevulv tengul, owai. Kava henga si prunvav yeindamba.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Wo mani wenokombawonamma pethanindva hengava si kamba nunglivavmoa, heva os yimba si nunglivav kamba. Noinda ka wohavra, eva ye wohaevulvra yunalm.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Wo no nambainamba yimba si os wiyera avav, kava doa arainda av. Yimba si nomba wiyera avav, manara, yimba kainda aevulv, eva kava yeinda einv.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Yimba himba nomba kana moamba levrapivolvrava, wo engivrava, kava si os lihawol vevav, yimba noi, temba kam und vivm. Wo kana ara si und vewol vevra hemba nomba. Kava si hemba und vevrava, wo kavm holvonethamnavav hemba.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Wo Yutas mongo, Iskariotva owai, omnana, heva os mendekli, esra hevpa yimba onengv, osva yimba holvonithinvav pevmba kamba, heva pethanindm indkumbim owaiva?
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yesus ophona, himba nomba kamba und vetava, wo osva himba kana moamba engvra. Wo ara kana hemba und vevra, wo kava araiva heindam epravra, wo deuv wulphovra kava heindava.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Himba nomba kamba undmba owai vevrava, eva owaita, kana moamba engvmoa. Honamba moamba yimba memba hillivpa, kanamba kavnamba owai. Memba kana aranamini, ten kam wolaihapranam.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Kava doa ishomana vinna manam manam yunalm honamba yemba, nonam yem kav wonamana vevnam.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Heva os kokoldombnindriniva si yemba numhowol vevra, osva manam manam. Himba si otuhtwol vevra yemba, nengalm nom manimani, ten kav yem ishunvnam. Honamba kokoldombnindriniva Sesoasongol, hemba Sesoa si wolaihapravav kana nihilnana.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 Kava yemba sandhalahangav. Kavna yemba undwonamba wonvev. Pethanindva yemba ondeiswitv, undwonamba wonvelmba. Wo noinda osva manam yimba pevna undmba potrava dembhapuv vevav owai. Manam yimba pemba vivav.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Yimba kamba hilli, yemba kava ishuni, kava gav, heva os kava prunvav henga yeindamba si. Yimba kamba und vetava, yeoa indk vithu, osoa kava henga gav araindam, noinda himba mendeklinonoa, kamba kuvhoav.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Doa kava honamba yemba men ishuni, si os dawonamba vevav. Wo nonamba osva vevrava, yimba si nunglivav, osva Yesusva tanam ona honamba.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Kava ata yemba mindnamba wonishovavmoa, noinda Setan kuwul hona pethariniva doa proi. Heva os himba hevnasowonamba mana vemava kamba venavavmoa.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Pethanindva honamba si nunglivrava kanamba dahalmba, si os levrapivolvav, osoa kava aram undva vev. Wo kava nongas wohvev, ten ara kam omnanam, nom velm. Dowau, doa angalohra pioa honaminioa.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.