Hebreus 7
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 Melkisetekva himba king kuwul wulluhunvna Salemkembelna, wo sembayang andranindrinielm wohlohmanavna Sesoam senaminim. Himba anongla evena Aprahamiva monara, nonamba Aprahamba king kuwulmba helvakomo vunganamba, henga os provna deuvram. Nonamba himba anongla evewolnamba monarava, Melkisetek phona, awotho Apraham. Yimba nonora honamba av pev doara.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Wo Aprahamba manimani nomba iprovnamba daosriniva, hovra powalwolvna 10pelara, 9pelarava hevm poavlahavna, mongal Melkisetekmba poavraohna. Melkisetekna nihilva pivva osm ambo weihaloh vriv, king kuwul wevsa besalna. Himba king kuwul wulluhunvna Salemna, memba yunam osm, himba king kuwulva lohv, indwonam beswonam alm.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Nomba tit viv, osva ani ani dihi Melkisetekna arali avaliva? Osva tit viv henotindirini, avalva hemba nonam lengna, wo henanam eva hemba dahana. Noinda Melkisetekmba os ningminiv, himba Sesoana ombolmsna lohv, henoi ten wohavm osangas yunalm, wo osva Melkisetekva sembayang andranindrinielmba yunalm wohandra vawov.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Yeoa ningminu hona Melkisetekm, himba mendekli wohlohna. Apraham pina tomonal wohva besalva poavraohna Melkisetekmba, nomba himba temba dombnamba daosriniva. Men honinda pivva osva nunglina, Melkisetekva mendekli, Aprahamba owai.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Wo eva lohohmorava os ona, nomba temba Livaitindiva phonamba sembayang andranindilmba, heoa momongo ambo dumbunvra innena dinamba hevna mongawa Israelnindnanaoa. Himba mongawapendarini Aprahamtindita, heva os heoa hevna manimani hovra henga popowol vivra, vevra, hevm, eva Livaitindim.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melkisetekva himba Livaitindiriniva owai. Wo heva os Aprahamnaminiva manimani himba momongo poavrombol vevna. Wo he awothona Aprahamba, hemba snal, himba wulavna Sesoana moamba.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Pimba indkumbi osva nonora av, mendekli indhana awothowolva viv ombandhanamba. Wo osva pimba nonora av, osva Melkisetekva nihilva mendekli wulluhv, wo himba kuvhoav henga Aprahamba.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Nomba sembayang andranindva Livaitindiva manimani poavrombol vinvna Israelnindnamba, heva os no sembayang andranindva indhana, ambo snal men piv, ten vev, avm mendah, eva sihavm. Heva os Melkisetekva himba poavrana Aprahamnamini, wo Sesoana doaramini tombaimorava osva novol velohvmoa, osva hemba dahana.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Temba hev Livai, he poavrombol vinvna manimani Israelnindnamba. Wo noinda pivva olhmomba olhv, osva nonamba Aprahamba poavraohnamba besalva wohva Melkisetekmba, Livaiva eva os venata.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Manara noinda Livaiva mendah avalva lengnamoa. Heva os Livaiva doara nihmera simbelinda Aprahaminda livna, nonamba Melkisetekiva anongla evenamba Aprahamiva. Pivva olhmonamba olhv ambo.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Lohohmomba indhanamba honi vrahunna, sembayang andranindna andraoa wohluhunvra Livaitindiraoa. Heva os hena moarava indhanamba kilumbshuawol venamoa Sesoana novrava, owainonoa. Wo osoa henga mongo prunvna, hemba andra vinilmba. Nom snam kava onginv, men Melkisetekm, snamba owai, Aronmba temba lohnamba, himba sembayang andranindna kuwulalm luhunvna Mosesna novrava.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Wo nonamba osva sembayang andranindriniva indanam mongova provrava, eva lohohmomba henga weihaloh vrivrata. Kristusva Arontindiriniva lohvmoa, noinda osva himba indamoa wulprov.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Kava honamba ishumniv memba Kristusm. Himba indanam mongtindirini lohv. Wo notindiriniva mongova owai, sihanamoa, sembayang andranindrinielmba, andra velmba alta sengsowaramba.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Men ambara ambo lohv, osva pina mendekliva prinna Yutatindirini. Wo Mosesva sembayang andranindmomba osevranamoa no hetindiriniva.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Wo honi doa muesa undullava lohvhoana. Pivva men nungliv, os doa mongova indanam sembayang andranindriniva proi, himba snal ten Melkisetek lohnam. Wo himba kuvhoawol vev Livaitindina sembayang andranindmba.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Himba sembayang andranindrinielmba, Mosesna lohohmomba hemba awonamoa. Manara, himba Livaitindiriniva owai. Himba sembayang andranindrinielmba hevna undna lohna, osm si yunalm yunalm os wohavav. Noinda himba keknasowolna lohv.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Sesoana doaramini tombaimorava, mehonam honi os omnana hevna ombolmba,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Noinda pimba nonora av, osva Sesoava doa doaraminiva lohohmomba amballa velahana. Manara, pimba kilumbshuawol vevmoa.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Manara, Mosesna lohohmomba mana vemamba weihaloh vrevavmoa besalalmba. Wo heva os daipotava doa Sesoa pimba besal monamba vuenghinna. Wo hona monana pimba ambvra murapetamba Sesoaindamba, nemeltovm selthoalm.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Osta hevm mendeklinonoa, osva Sesoa pemokalthana vrena, nonamba himba Yesusmba aivongo vevnamba mendekli sembayang andranindrinielmsnamba. Nonamba sembayang andranindrinitovpa hohlo vrowovnamba Livaitindiva, hengava mongova pemokalthanamoa, owai.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Wo heva os Kristus hohlona sembayang andranindrinitovmsnamba Sesoana moarava. Sesoava os ona,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Memba honamba, osm honamba moamba, Sesoava pimba indhanamba vinna Kristusna andrana, Kristusva ambo hoanavho vrelm. Wo honi nemel moamba henga kuvhoav doaraminimba.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Osta eva, nonamba mongomba sembayang andranindrinimba dahavnamba, himba henga viluwulkohanamoa, andra velmba, osva sembayang andranindrini. Wo noinda osra esvema avna sembayang andranindva.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Wo heva os Yesusva wohav yunalmba. Himba si wuleihavavmoa, andra velmba osva sembayang andranindrinimsna.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Wo noinda himba elsus wohlopshowov, nomba himba temba ambvpa Sesoaindamba heinda. Himba honamba vevav, manara noinda himba elsus wohav lihra, Sesoamba osahmanalm no indhanaindamba, nom henoi ten pepra vevm Sesoana novram.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Lehra pimba sna indhanariniva luhunillava, sembayang andranindrinimsnamba, pimba kolvrowol vevra. Himba dendalangas, himba indhanarini windel luhunv pihovrava. Himba indasvho luhunv pina sahaposworiniva. Wo he wohkuvhoawol vev ovsongolnindmba senaminimba.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Himba snamba owai, temba monglava nomba sembayang andranindva doaraminiva anamba. Himba tatamba wohwuweihivna, weisumblolm alta sengsowarava elsus, miva hevna indkoklamsna, wo eva sismba indhana indkumbina indkoklam. Heva os Kristusva hevpa nengvnamoa, osmba velmba. Himba mongawulm wohvena, yunalm wohloholm osangasm, nonamba himba hevm wohkihpiana.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Lohohmoa pusvundthoawol vev sembayang andranindna kuwulalmba, henoi indhanarini, ten lohvnam indhanakoklarini ambo. Wo heva os Sesoana pemokalthamomba prona sism lohohmorava. Vrena Sesoana ombolm, mendekli kuwul sembayang andranindrinielmsna. Wo no ombolva si wohavav yunalm, Sesoava doa engla wuleihawolna hemba, himba hevna velgona daipotava doa wohlohv.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.