Hebreus 7

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Melkisetekva himba king kuwul wulluhunvna Salemkembelna, wo sembayang andranindrinielm wohlohmanavna Sesoam senaminim. Himba anongla evena Aprahamiva monara, nonamba Aprahamba king kuwulmba helvakomo vunganamba, henga os provna deuvram. Nonamba himba anongla evewolnamba monarava, Melkisetek phona, awotho Apraham. Yimba nonora honamba av pev doara.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Wo Aprahamba manimani nomba iprovnamba daosriniva, hovra powalwolvna 10pelara, 9pelarava hevm poavlahavna, mongal Melkisetekmba poavraohna. Melkisetekna nihilva pivva osm ambo weihaloh vriv, king kuwul wevsa besalna. Himba king kuwul wulluhunvna Salemna, memba yunam osm, himba king kuwulva lohv, indwonam beswonam alm.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Nomba tit viv, osva ani ani dihi Melkisetekna arali avaliva? Osva tit viv henotindirini, avalva hemba nonam lengna, wo henanam eva hemba dahana. Noinda Melkisetekmba os ningminiv, himba Sesoana ombolmsna lohv, henoi ten wohavm osangas yunalm, wo osva Melkisetekva sembayang andranindrinielmba yunalm wohandra vawov.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Yeoa ningminu hona Melkisetekm, himba mendekli wohlohna. Apraham pina tomonal wohva besalva poavraohna Melkisetekmba, nomba himba temba dombnamba daosriniva. Men honinda pivva osva nunglina, Melkisetekva mendekli, Aprahamba owai.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Wo eva lohohmorava os ona, nomba temba Livaitindiva phonamba sembayang andranindilmba, heoa momongo ambo dumbunvra innena dinamba hevna mongawa Israelnindnanaoa. Himba mongawapendarini Aprahamtindita, heva os heoa hevna manimani hovra henga popowol vivra, vevra, hevm, eva Livaitindim.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Melkisetekva himba Livaitindiriniva owai. Wo heva os Aprahamnaminiva manimani himba momongo poavrombol vevna. Wo he awothona Aprahamba, hemba snal, himba wulavna Sesoana moamba.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Pimba indkumbi osva nonora av, mendekli indhana awothowolva viv ombandhanamba. Wo osva pimba nonora av, osva Melkisetekva nihilva mendekli wulluhv, wo himba kuvhoav henga Aprahamba.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Nomba sembayang andranindva Livaitindiva manimani poavrombol vinvna Israelnindnamba, heva os no sembayang andranindva indhana, ambo snal men piv, ten vev, avm mendah, eva sihavm. Heva os Melkisetekva himba poavrana Aprahamnamini, wo Sesoana doaramini tombaimorava osva novol velohvmoa, osva hemba dahana.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Temba hev Livai, he poavrombol vinvna manimani Israelnindnamba. Wo noinda pivva olhmomba olhv, osva nonamba Aprahamba poavraohnamba besalva wohva Melkisetekmba, Livaiva eva os venata.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Manara noinda Livaiva mendah avalva lengnamoa. Heva os Livaiva doara nihmera simbelinda Aprahaminda livna, nonamba Melkisetekiva anongla evenamba Aprahamiva. Pivva olhmonamba olhv ambo.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Lohohmomba indhanamba honi vrahunna, sembayang andranindna andraoa wohluhunvra Livaitindiraoa. Heva os hena moarava indhanamba kilumbshuawol venamoa Sesoana novrava, owainonoa. Wo osoa henga mongo prunvna, hemba andra vinilmba. Nom snam kava onginv, men Melkisetekm, snamba owai, Aronmba temba lohnamba, himba sembayang andranindna kuwulalm luhunvna Mosesna novrava.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Wo nonamba osva sembayang andranindriniva indanam mongova provrava, eva lohohmomba henga weihaloh vrivrata. Kristusva Arontindiriniva lohvmoa, noinda osva himba indamoa wulprov.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Kava honamba ishumniv memba Kristusm. Himba indanam mongtindirini lohv. Wo notindiriniva mongova owai, sihanamoa, sembayang andranindrinielmba, andra velmba alta sengsowaramba.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Men ambara ambo lohv, osva pina mendekliva prinna Yutatindirini. Wo Mosesva sembayang andranindmomba osevranamoa no hetindiriniva.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Wo honi doa muesa undullava lohvhoana. Pivva men nungliv, os doa mongova indanam sembayang andranindriniva proi, himba snal ten Melkisetek lohnam. Wo himba kuvhoawol vev Livaitindina sembayang andranindmba.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 Himba sembayang andranindrinielmba, Mosesna lohohmomba hemba awonamoa. Manara, himba Livaitindiriniva owai. Himba sembayang andranindrinielmba hevna undna lohna, osm si yunalm yunalm os wohavav. Noinda himba keknasowolna lohv.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Sesoana doaramini tombaimorava, mehonam honi os omnana hevna ombolmba,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Noinda pimba nonora av, osva Sesoava doa doaraminiva lohohmomba amballa velahana. Manara, pimba kilumbshuawol vevmoa.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Manara, Mosesna lohohmomba mana vemamba weihaloh vrevavmoa besalalmba. Wo heva os daipotava doa Sesoa pimba besal monamba vuenghinna. Wo hona monana pimba ambvra murapetamba Sesoaindamba, nemeltovm selthoalm.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Osta hevm mendeklinonoa, osva Sesoa pemokalthana vrena, nonamba himba Yesusmba aivongo vevnamba mendekli sembayang andranindrinielmsnamba. Nonamba sembayang andranindrinitovpa hohlo vrowovnamba Livaitindiva, hengava mongova pemokalthanamoa, owai.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Wo heva os Kristus hohlona sembayang andranindrinitovmsnamba Sesoana moarava. Sesoava os ona,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Memba honamba, osm honamba moamba, Sesoava pimba indhanamba vinna Kristusna andrana, Kristusva ambo hoanavho vrelm. Wo honi nemel moamba henga kuvhoav doaraminimba.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Osta eva, nonamba mongomba sembayang andranindrinimba dahavnamba, himba henga viluwulkohanamoa, andra velmba, osva sembayang andranindrini. Wo noinda osra esvema avna sembayang andranindva.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Wo heva os Yesusva wohav yunalmba. Himba si wuleihavavmoa, andra velmba osva sembayang andranindrinimsna.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Wo noinda himba elsus wohlopshowov, nomba himba temba ambvpa Sesoaindamba heinda. Himba honamba vevav, manara noinda himba elsus wohav lihra, Sesoamba osahmanalm no indhanaindamba, nom henoi ten pepra vevm Sesoana novram.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Lehra pimba sna indhanariniva luhunillava, sembayang andranindrinimsnamba, pimba kolvrowol vevra. Himba dendalangas, himba indhanarini windel luhunv pihovrava. Himba indasvho luhunv pina sahaposworiniva. Wo he wohkuvhoawol vev ovsongolnindmba senaminimba.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Himba snamba owai, temba monglava nomba sembayang andranindva doaraminiva anamba. Himba tatamba wohwuweihivna, weisumblolm alta sengsowarava elsus, miva hevna indkoklamsna, wo eva sismba indhana indkumbina indkoklam. Heva os Kristusva hevpa nengvnamoa, osmba velmba. Himba mongawulm wohvena, yunalm wohloholm osangasm, nonamba himba hevm wohkihpiana.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Lohohmoa pusvundthoawol vev sembayang andranindna kuwulalmba, henoi indhanarini, ten lohvnam indhanakoklarini ambo. Wo heva os Sesoana pemokalthamomba prona sism lohohmorava. Vrena Sesoana ombolm, mendekli kuwul sembayang andranindrinielmsna. Wo no ombolva si wohavav yunalm, Sesoava doa engla wuleihawolna hemba, himba hevna velgona daipotava doa wohlohv.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.