Hebreus 7
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH
1 Melkisetekva himba king kuwul wulluhunvna Salemkembelna, wo sembayang andranindrinielm wohlohmanavna Sesoam senaminim. Himba anongla evena Aprahamiva monara, nonamba Aprahamba king kuwulmba helvakomo vunganamba, henga os provna deuvram. Nonamba himba anongla evewolnamba monarava, Melkisetek phona, awotho Apraham. Yimba nonora honamba av pev doara.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Wo Aprahamba manimani nomba iprovnamba daosriniva, hovra powalwolvna 10pelara, 9pelarava hevm poavlahavna, mongal Melkisetekmba poavraohna. Melkisetekna nihilva pivva osm ambo weihaloh vriv, king kuwul wevsa besalna. Himba king kuwul wulluhunvna Salemna, memba yunam osm, himba king kuwulva lohv, indwonam beswonam alm.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Nomba tit viv, osva ani ani dihi Melkisetekna arali avaliva? Osva tit viv henotindirini, avalva hemba nonam lengna, wo henanam eva hemba dahana. Noinda Melkisetekmba os ningminiv, himba Sesoana ombolmsna lohv, henoi ten wohavm osangas yunalm, wo osva Melkisetekva sembayang andranindrinielmba yunalm wohandra vawov.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Yeoa ningminu hona Melkisetekm, himba mendekli wohlohna. Apraham pina tomonal wohva besalva poavraohna Melkisetekmba, nomba himba temba dombnamba daosriniva. Men honinda pivva osva nunglina, Melkisetekva mendekli, Aprahamba owai.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Wo eva lohohmorava os ona, nomba temba Livaitindiva phonamba sembayang andranindilmba, heoa momongo ambo dumbunvra innena dinamba hevna mongawa Israelnindnanaoa. Himba mongawapendarini Aprahamtindita, heva os heoa hevna manimani hovra henga popowol vivra, vevra, hevm, eva Livaitindim.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Melkisetekva himba Livaitindiriniva owai. Wo heva os Aprahamnaminiva manimani himba momongo poavrombol vevna. Wo he awothona Aprahamba, hemba snal, himba wulavna Sesoana moamba.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Pimba indkumbi osva nonora av, mendekli indhana awothowolva viv ombandhanamba. Wo osva pimba nonora av, osva Melkisetekva nihilva mendekli wulluhv, wo himba kuvhoav henga Aprahamba.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Nomba sembayang andranindva Livaitindiva manimani poavrombol vinvna Israelnindnamba, heva os no sembayang andranindva indhana, ambo snal men piv, ten vev, avm mendah, eva sihavm. Heva os Melkisetekva himba poavrana Aprahamnamini, wo Sesoana doaramini tombaimorava osva novol velohvmoa, osva hemba dahana.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Temba hev Livai, he poavrombol vinvna manimani Israelnindnamba. Wo noinda pivva olhmomba olhv, osva nonamba Aprahamba poavraohnamba besalva wohva Melkisetekmba, Livaiva eva os venata.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Manara noinda Livaiva mendah avalva lengnamoa. Heva os Livaiva doara nihmera simbelinda Aprahaminda livna, nonamba Melkisetekiva anongla evenamba Aprahamiva. Pivva olhmonamba olhv ambo.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Lohohmomba indhanamba honi vrahunna, sembayang andranindna andraoa wohluhunvra Livaitindiraoa. Heva os hena moarava indhanamba kilumbshuawol venamoa Sesoana novrava, owainonoa. Wo osoa henga mongo prunvna, hemba andra vinilmba. Nom snam kava onginv, men Melkisetekm, snamba owai, Aronmba temba lohnamba, himba sembayang andranindna kuwulalm luhunvna Mosesna novrava.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Wo nonamba osva sembayang andranindriniva indanam mongova provrava, eva lohohmomba henga weihaloh vrivrata. Kristusva Arontindiriniva lohvmoa, noinda osva himba indamoa wulprov.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Kava honamba ishumniv memba Kristusm. Himba indanam mongtindirini lohv. Wo notindiriniva mongova owai, sihanamoa, sembayang andranindrinielmba, andra velmba alta sengsowaramba.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Men ambara ambo lohv, osva pina mendekliva prinna Yutatindirini. Wo Mosesva sembayang andranindmomba osevranamoa no hetindiriniva.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Wo honi doa muesa undullava lohvhoana. Pivva men nungliv, os doa mongova indanam sembayang andranindriniva proi, himba snal ten Melkisetek lohnam. Wo himba kuvhoawol vev Livaitindina sembayang andranindmba.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Himba sembayang andranindrinielmba, Mosesna lohohmomba hemba awonamoa. Manara, himba Livaitindiriniva owai. Himba sembayang andranindrinielmba hevna undna lohna, osm si yunalm yunalm os wohavav. Noinda himba keknasowolna lohv.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Sesoana doaramini tombaimorava, mehonam honi os omnana hevna ombolmba,
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Noinda pimba nonora av, osva Sesoava doa doaraminiva lohohmomba amballa velahana. Manara, pimba kilumbshuawol vevmoa.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Manara, Mosesna lohohmomba mana vemamba weihaloh vrevavmoa besalalmba. Wo heva os daipotava doa Sesoa pimba besal monamba vuenghinna. Wo hona monana pimba ambvra murapetamba Sesoaindamba, nemeltovm selthoalm.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Osta hevm mendeklinonoa, osva Sesoa pemokalthana vrena, nonamba himba Yesusmba aivongo vevnamba mendekli sembayang andranindrinielmsnamba. Nonamba sembayang andranindrinitovpa hohlo vrowovnamba Livaitindiva, hengava mongova pemokalthanamoa, owai.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Wo heva os Kristus hohlona sembayang andranindrinitovmsnamba Sesoana moarava. Sesoava os ona,
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Memba honamba, osm honamba moamba, Sesoava pimba indhanamba vinna Kristusna andrana, Kristusva ambo hoanavho vrelm. Wo honi nemel moamba henga kuvhoav doaraminimba.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Osta eva, nonamba mongomba sembayang andranindrinimba dahavnamba, himba henga viluwulkohanamoa, andra velmba, osva sembayang andranindrini. Wo noinda osra esvema avna sembayang andranindva.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Wo heva os Yesusva wohav yunalmba. Himba si wuleihavavmoa, andra velmba osva sembayang andranindrinimsna.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Wo noinda himba elsus wohlopshowov, nomba himba temba ambvpa Sesoaindamba heinda. Himba honamba vevav, manara noinda himba elsus wohav lihra, Sesoamba osahmanalm no indhanaindamba, nom henoi ten pepra vevm Sesoana novram.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Lehra pimba sna indhanariniva luhunillava, sembayang andranindrinimsnamba, pimba kolvrowol vevra. Himba dendalangas, himba indhanarini windel luhunv pihovrava. Himba indasvho luhunv pina sahaposworiniva. Wo he wohkuvhoawol vev ovsongolnindmba senaminimba.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Himba snamba owai, temba monglava nomba sembayang andranindva doaraminiva anamba. Himba tatamba wohwuweihivna, weisumblolm alta sengsowarava elsus, miva hevna indkoklamsna, wo eva sismba indhana indkumbina indkoklam. Heva os Kristusva hevpa nengvnamoa, osmba velmba. Himba mongawulm wohvena, yunalm wohloholm osangasm, nonamba himba hevm wohkihpiana.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Lohohmoa pusvundthoawol vev sembayang andranindna kuwulalmba, henoi indhanarini, ten lohvnam indhanakoklarini ambo. Wo heva os Sesoana pemokalthamomba prona sism lohohmorava. Vrena Sesoana ombolm, mendekli kuwul sembayang andranindrinielmsna. Wo no ombolva si wohavav yunalm, Sesoava doa engla wuleihawolna hemba, himba hevna velgona daipotava doa wohlohv.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.