Hebreus 7
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA
1 Melkisetekva himba king kuwul wulluhunvna Salemkembelna, wo sembayang andranindrinielm wohlohmanavna Sesoam senaminim. Himba anongla evena Aprahamiva monara, nonamba Aprahamba king kuwulmba helvakomo vunganamba, henga os provna deuvram. Nonamba himba anongla evewolnamba monarava, Melkisetek phona, awotho Apraham. Yimba nonora honamba av pev doara.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Wo Aprahamba manimani nomba iprovnamba daosriniva, hovra powalwolvna 10pelara, 9pelarava hevm poavlahavna, mongal Melkisetekmba poavraohna. Melkisetekna nihilva pivva osm ambo weihaloh vriv, king kuwul wevsa besalna. Himba king kuwul wulluhunvna Salemna, memba yunam osm, himba king kuwulva lohv, indwonam beswonam alm.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Nomba tit viv, osva ani ani dihi Melkisetekna arali avaliva? Osva tit viv henotindirini, avalva hemba nonam lengna, wo henanam eva hemba dahana. Noinda Melkisetekmba os ningminiv, himba Sesoana ombolmsna lohv, henoi ten wohavm osangas yunalm, wo osva Melkisetekva sembayang andranindrinielmba yunalm wohandra vawov.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Yeoa ningminu hona Melkisetekm, himba mendekli wohlohna. Apraham pina tomonal wohva besalva poavraohna Melkisetekmba, nomba himba temba dombnamba daosriniva. Men honinda pivva osva nunglina, Melkisetekva mendekli, Aprahamba owai.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Wo eva lohohmorava os ona, nomba temba Livaitindiva phonamba sembayang andranindilmba, heoa momongo ambo dumbunvra innena dinamba hevna mongawa Israelnindnanaoa. Himba mongawapendarini Aprahamtindita, heva os heoa hevna manimani hovra henga popowol vivra, vevra, hevm, eva Livaitindim.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melkisetekva himba Livaitindiriniva owai. Wo heva os Aprahamnaminiva manimani himba momongo poavrombol vevna. Wo he awothona Aprahamba, hemba snal, himba wulavna Sesoana moamba.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Pimba indkumbi osva nonora av, mendekli indhana awothowolva viv ombandhanamba. Wo osva pimba nonora av, osva Melkisetekva nihilva mendekli wulluhv, wo himba kuvhoav henga Aprahamba.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Nomba sembayang andranindva Livaitindiva manimani poavrombol vinvna Israelnindnamba, heva os no sembayang andranindva indhana, ambo snal men piv, ten vev, avm mendah, eva sihavm. Heva os Melkisetekva himba poavrana Aprahamnamini, wo Sesoana doaramini tombaimorava osva novol velohvmoa, osva hemba dahana.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Temba hev Livai, he poavrombol vinvna manimani Israelnindnamba. Wo noinda pivva olhmomba olhv, osva nonamba Aprahamba poavraohnamba besalva wohva Melkisetekmba, Livaiva eva os venata.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Manara noinda Livaiva mendah avalva lengnamoa. Heva os Livaiva doara nihmera simbelinda Aprahaminda livna, nonamba Melkisetekiva anongla evenamba Aprahamiva. Pivva olhmonamba olhv ambo.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Lohohmomba indhanamba honi vrahunna, sembayang andranindna andraoa wohluhunvra Livaitindiraoa. Heva os hena moarava indhanamba kilumbshuawol venamoa Sesoana novrava, owainonoa. Wo osoa henga mongo prunvna, hemba andra vinilmba. Nom snam kava onginv, men Melkisetekm, snamba owai, Aronmba temba lohnamba, himba sembayang andranindna kuwulalm luhunvna Mosesna novrava.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Wo nonamba osva sembayang andranindriniva indanam mongova provrava, eva lohohmomba henga weihaloh vrivrata. Kristusva Arontindiriniva lohvmoa, noinda osva himba indamoa wulprov.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Kava honamba ishumniv memba Kristusm. Himba indanam mongtindirini lohv. Wo notindiriniva mongova owai, sihanamoa, sembayang andranindrinielmba, andra velmba alta sengsowaramba.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Men ambara ambo lohv, osva pina mendekliva prinna Yutatindirini. Wo Mosesva sembayang andranindmomba osevranamoa no hetindiriniva.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Wo honi doa muesa undullava lohvhoana. Pivva men nungliv, os doa mongova indanam sembayang andranindriniva proi, himba snal ten Melkisetek lohnam. Wo himba kuvhoawol vev Livaitindina sembayang andranindmba.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Himba sembayang andranindrinielmba, Mosesna lohohmomba hemba awonamoa. Manara, himba Livaitindiriniva owai. Himba sembayang andranindrinielmba hevna undna lohna, osm si yunalm yunalm os wohavav. Noinda himba keknasowolna lohv.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Sesoana doaramini tombaimorava, mehonam honi os omnana hevna ombolmba,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Noinda pimba nonora av, osva Sesoava doa doaraminiva lohohmomba amballa velahana. Manara, pimba kilumbshuawol vevmoa.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Manara, Mosesna lohohmomba mana vemamba weihaloh vrevavmoa besalalmba. Wo heva os daipotava doa Sesoa pimba besal monamba vuenghinna. Wo hona monana pimba ambvra murapetamba Sesoaindamba, nemeltovm selthoalm.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Osta hevm mendeklinonoa, osva Sesoa pemokalthana vrena, nonamba himba Yesusmba aivongo vevnamba mendekli sembayang andranindrinielmsnamba. Nonamba sembayang andranindrinitovpa hohlo vrowovnamba Livaitindiva, hengava mongova pemokalthanamoa, owai.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Wo heva os Kristus hohlona sembayang andranindrinitovmsnamba Sesoana moarava. Sesoava os ona,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Memba honamba, osm honamba moamba, Sesoava pimba indhanamba vinna Kristusna andrana, Kristusva ambo hoanavho vrelm. Wo honi nemel moamba henga kuvhoav doaraminimba.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Osta eva, nonamba mongomba sembayang andranindrinimba dahavnamba, himba henga viluwulkohanamoa, andra velmba, osva sembayang andranindrini. Wo noinda osra esvema avna sembayang andranindva.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Wo heva os Yesusva wohav yunalmba. Himba si wuleihavavmoa, andra velmba osva sembayang andranindrinimsna.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Wo noinda himba elsus wohlopshowov, nomba himba temba ambvpa Sesoaindamba heinda. Himba honamba vevav, manara noinda himba elsus wohav lihra, Sesoamba osahmanalm no indhanaindamba, nom henoi ten pepra vevm Sesoana novram.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Lehra pimba sna indhanariniva luhunillava, sembayang andranindrinimsnamba, pimba kolvrowol vevra. Himba dendalangas, himba indhanarini windel luhunv pihovrava. Himba indasvho luhunv pina sahaposworiniva. Wo he wohkuvhoawol vev ovsongolnindmba senaminimba.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Himba snamba owai, temba monglava nomba sembayang andranindva doaraminiva anamba. Himba tatamba wohwuweihivna, weisumblolm alta sengsowarava elsus, miva hevna indkoklamsna, wo eva sismba indhana indkumbina indkoklam. Heva os Kristusva hevpa nengvnamoa, osmba velmba. Himba mongawulm wohvena, yunalm wohloholm osangasm, nonamba himba hevm wohkihpiana.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Lohohmoa pusvundthoawol vev sembayang andranindna kuwulalmba, henoi indhanarini, ten lohvnam indhanakoklarini ambo. Wo heva os Sesoana pemokalthamomba prona sism lohohmorava. Vrena Sesoana ombolm, mendekli kuwul sembayang andranindrinielmsna. Wo no ombolva si wohavav yunalm, Sesoava doa engla wuleihawolna hemba, himba hevna velgona daipotava doa wohlohv.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.