Hebreus 12

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pimba best eva indhanamba nunglulavma, pimba doa pulningewol vina, wo himba pimba titihowol ovuv. Himba nomba temba doarava keknamba undnahonamba avnamba. Noinda hena wevsava eishunv pimba nom, osm, undnahonamba osm uv. Wo noinda pioa eva dandwonam angalohvra, no monaramoa, Sesoava pimba temba unnamba, alhmana velmba no monaramba, wo eva kivrawuliha vrivramoa. Wo noinda osva pioa wuleihalohra mana vemakoklava, temba pimba kekaiv vevpa, ata osva pivva dandwonamba angavavmoa. Wo pimba osva beswonam tingeswulvra pivna indkoklamba, nomba temba pimba kekaiv vevpa hengava.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Pioa ambo naongla vrelohra Yesusmangas. He pinamba keknamba undnahonamba almba sonovhueinna, wo himba pimba vinvna, osm keknam ara hevna velgona. Yesusva kinmba guana, krusera wikleihivnam. Wo heva os himba wohvravna louva krusesrava senamba louhui. Manara, himba nengna, ona, Sesoava si kamba indk vethalmba vraohvav sewonam. Wo daipotava himba Sesoana nihanasis king kuwulna vuheramsna av.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ningminivm Yesusmangas. Himba nengnamoa nomba, nonamba indhanakoklava sahonamba indkoklawonamba hemba vinivnamba. Nunglivm Yesusna wevsam, osm yimba si nona keknamba avra, eva mana vemava yemba wiki vewol vevra.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Yimba pevna indkoklamba wuleihalm viv. Noinda kava olhmomba olhv, osva yimba pevna indkoklamongo daos ohov. Heva os hona daosrava yenamba doava yemba mongova dahavmoa, osva tovolva pihavmoa.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Yimba doa maivethakovna Sesoa arana moamba, yemba suwenamandna vewol ovolmba,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Manara noinda mendekliva sishona vewol vev, nom hev ten keknam und vewol vevm. Wo himba bui vewol vev indkumbimba, nomba himba temba unvpa, hevtindilmba. Sindaun 3:11-12
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Wohdumbvm pevna kinoa, os maim uvra, arahumunpev yem ten vinvram. Sesoa honamba manam manam vinv yemba, os oi, aral vinv hevna otovotalm. Otovotalmba hevna arahumunilva bui velahav.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Otovotalmba yunalm wohbui velahavm. Yemba bui vewolalmba owai vetava, yimba besalva tanamba otovotalva owai, yimba maim oi, timingrini.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Pivva huiva petharava avpa, ararangas he pimba bui velahav. Wo pimba pivna aramba beswonam longong vewol viv. Wo noinda osva memba mendekli, nomba buimba pimba vralmba pivna aranamba senaminirininamba. Pimba honamba osva vellava, pimba si osva undna avav.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Pina arahumunmba honamba pethariniva bui vewol viv pimba, nonam piv eusil mendah ahalvm. Himba pimba nona bui vewol viv, hev ten os ningvm, memba besal honamba. Wo heva os Sesoava pimba bui vewol vevpa, pim kolvrowolalm, osm pimba osva avav helmangas besalangas, os hev ten avm.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Pimba und vivmoa buimba. Buiramba lilmba nihsesoa vev. Wo heva os sewonamba sismba pimba sungeipilalga vevra buiriniva, pivva avav beswonam, manara, pimba doa kovohlavra, beswonam alm besal monam.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Buiramba lilmba besal, manara, monglava yemba doa oi vehawol vena. Keknam kel wosapro pevna henga.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Wo avm besalmonam, osm yemba si lopshawol vevav, wo oiva nomba yenamba si yemba kekaiv vevavmoa, owolakovolmba.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Lihvm, beswonamangasm alm indkumbimongom, wo eva viu, lihvm, alm Sesoalmangas. Henomba Sesoalmangasva beswonamba lohmba owai vevrava, himba si owaimomolmba nonglavavmoa mendeklimba.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Pevmoa novnavhora vivm, ata mongo indkokla vevra, wo noinda himba Sesoana wavrava ata homeis nengvramoa. Indhanariniva lohollava snamba, himba si yemba monglamba wohindkokla vewol vevav.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Novnavhora vivm, ata anvema nihtov kovopethavav ongariskuira. Novnavhora vivm, ata mongo ora vevai, os ten Esau nemet venam, os Sesoamba nengmanavnamoa. Esauva etel, wo manimani he vaohothovav hevna aralnamba. Wo heva os Esauva hevna boasalalm Yakopm omnana, ye daha pivna aranapuwuloa vaohotho, kava owai. Wo Yakoppa hemba no nungnam inne dembrahona, nonam nelm mongawulm.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Yimba nonora av nom, osm sismba Esauva honamba vena, himba nengvna, dombolm aranapuwulm. Himba nengvna honamba mindnam, wo wovevna, noinda himba os nengloh venamba, nom weihaloh vrelm, hev ten venam, heva os owai.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Pimba senakembellam angav, Sainai oloramba owai, osva temba pina tomonalva vinamba nemetva. Yimba vonganamoa oloramba, osmba yimba pevna englana tuhvav, wo nomba yunam suwe telahavna. Yimba doava sikulmerava saivnamoa, temba wohkilvralohvpa, eva vuvi mendeklirava. Pina tomonalna wevsa, himba os pulvona Sainai olorava, Sesoamba hellelmba. Heva os pimba owai daipotava.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Himba vuvm hillivna Sesoanam. Nonamba himba hillivnamba weitva, himba nonakulm wohhillivna Sesoana moalamangmba, wo himba pemba os vivna, i. Hev Mosesm umnina, es, Sesoam os omno, kava hellelmba vivmoa hemba.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Himba ningvnamoa, moamba nomba hellelmba. Osva indhanariniva tuhvrava olomba, hem nomoa wohmiklivm honnangas, eva tatamba osoa osta.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Mana vemamba himba temba nunglinamba, sahoklalnonoa, os Mosesva ona, kava pem venamba, kamba woheisna.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Wo heva os yimba ambvmoa sna olorava. Nemel olomba memba yimba ambvpa, olo Saion. Yimba doa ambv Sesoana mendeklikembel Yerusalem, di dihelv senakembella, Sesoava ten noi yunalm wohavm. Yimba dom ambv, di 1,000pelara ovsongolnind kusovnam mongawulm indwonamangas.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Yimba doa eksuwulprana Sesoana yivaltowondna moaramba. Hena nonamba nihilva di novol veluhunv senakembella. Yimba doa ambna, domba temba Sesoava no vuherava lesvhoawol vawovpa indkumbimba. Wo ye vena, doa ambna besal indhana songoramba, hem ten Sesoa doa lesvhoawol venam, unna, yimba indhana windel. Wo noinda doa himba beswonam av.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Manara, yimba doa pepavena nihra Yesusinda, henoi ten nemelmoa wulprunnam Sesoanamini hevtindim. Yimba doa saivna Yesusna tovol velanglallava, wo no tovolmerava Sesoava moamba besal ishunv pimba, wavramom. Snamba owai, temba Sesoava Apelna tovolmerava ishunnamba, esesmba.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Wo doa novnavhora vivm, manam yimba aongva nukun vewol vivra, nonamba Sesoava ishovrava. Tomonalva kongswul vevna, hellelmba hemba, nonamba Sesoava hemba ongawolvnamba petharava. Wo Sesoava kinmba plothunna hemba. Daipotava Sesoava ongawolvna pimba senamini. Osrava mana vema si pimba ongolohvav, pivva aongva nukun vewol vitava, pimba si esvema vinvra kinmba.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Nemetva nonamba himba ishovnamba, hena moarava pethava daihavna. Wo heva os daipotava himba doa moamba ishona,
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Hona moamba henga pimba novpa wuleihinv, nomba manam manam temba venamba, si daihaprarava, wo hoai vilovav. Osra manimani nomba si daihapramba owai vellava, nongas si wohlohvav beswonamba. Manara, Sesoa hev kekaiv viav.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Wo noinda osva pioa olohmanara, os, yimba lehra, manara noinda pimba si wohavav Sesoana nemeltindirava, osm noindava indkokla vilovavmoa, hoai vilovavmoa. Pioa sembayang vewuvmona velohmanara Sesoamoa, no monana himba ambo und kanandhavra. Pioa hemoa okolalohra longongnahonam pepehnahonam.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Manara noinda pivna Sesoava snal av, maim oi, suwe tav, noi ten manam manam wohtelahavm.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.