Hebreus 12
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 Pimba best eva indhanamba nunglulavma, pimba doa pulningewol vina, wo himba pimba titihowol ovuv. Himba nomba temba doarava keknamba undnahonamba avnamba. Noinda hena wevsava eishunv pimba nom, osm, undnahonamba osm uv. Wo noinda pioa eva dandwonam angalohvra, no monaramoa, Sesoava pimba temba unnamba, alhmana velmba no monaramba, wo eva kivrawuliha vrivramoa. Wo noinda osva pioa wuleihalohra mana vemakoklava, temba pimba kekaiv vevpa, ata osva pivva dandwonamba angavavmoa. Wo pimba osva beswonam tingeswulvra pivna indkoklamba, nomba temba pimba kekaiv vevpa hengava.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Pioa ambo naongla vrelohra Yesusmangas. He pinamba keknamba undnahonamba almba sonovhueinna, wo himba pimba vinvna, osm keknam ara hevna velgona. Yesusva kinmba guana, krusera wikleihivnam. Wo heva os himba wohvravna louva krusesrava senamba louhui. Manara, himba nengna, ona, Sesoava si kamba indk vethalmba vraohvav sewonam. Wo daipotava himba Sesoana nihanasis king kuwulna vuheramsna av.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Ningminivm Yesusmangas. Himba nengnamoa nomba, nonamba indhanakoklava sahonamba indkoklawonamba hemba vinivnamba. Nunglivm Yesusna wevsam, osm yimba si nona keknamba avra, eva mana vemava yemba wiki vewol vevra.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Yimba pevna indkoklamba wuleihalm viv. Noinda kava olhmomba olhv, osva yimba pevna indkoklamongo daos ohov. Heva os hona daosrava yenamba doava yemba mongova dahavmoa, osva tovolva pihavmoa.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Yimba doa maivethakovna Sesoa arana moamba, yemba suwenamandna vewol ovolmba,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Manara noinda mendekliva sishona vewol vev, nom hev ten keknam und vewol vevm. Wo himba bui vewol vev indkumbimba, nomba himba temba unvpa, hevtindilmba. Sindaun 3:11-12
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Wohdumbvm pevna kinoa, os maim uvra, arahumunpev yem ten vinvram. Sesoa honamba manam manam vinv yemba, os oi, aral vinv hevna otovotalm. Otovotalmba hevna arahumunilva bui velahav.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Otovotalmba yunalm wohbui velahavm. Yemba bui vewolalmba owai vetava, yimba besalva tanamba otovotalva owai, yimba maim oi, timingrini.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Pivva huiva petharava avpa, ararangas he pimba bui velahav. Wo pimba pivna aramba beswonam longong vewol viv. Wo noinda osva memba mendekli, nomba buimba pimba vralmba pivna aranamba senaminirininamba. Pimba honamba osva vellava, pimba si osva undna avav.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Pina arahumunmba honamba pethariniva bui vewol viv pimba, nonam piv eusil mendah ahalvm. Himba pimba nona bui vewol viv, hev ten os ningvm, memba besal honamba. Wo heva os Sesoava pimba bui vewol vevpa, pim kolvrowolalm, osm pimba osva avav helmangas besalangas, os hev ten avm.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Pimba und vivmoa buimba. Buiramba lilmba nihsesoa vev. Wo heva os sewonamba sismba pimba sungeipilalga vevra buiriniva, pivva avav beswonam, manara, pimba doa kovohlavra, beswonam alm besal monam.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Buiramba lilmba besal, manara, monglava yemba doa oi vehawol vena. Keknam kel wosapro pevna henga.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Wo avm besalmonam, osm yemba si lopshawol vevav, wo oiva nomba yenamba si yemba kekaiv vevavmoa, owolakovolmba.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Lihvm, beswonamangasm alm indkumbimongom, wo eva viu, lihvm, alm Sesoalmangas. Henomba Sesoalmangasva beswonamba lohmba owai vevrava, himba si owaimomolmba nonglavavmoa mendeklimba.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Pevmoa novnavhora vivm, ata mongo indkokla vevra, wo noinda himba Sesoana wavrava ata homeis nengvramoa. Indhanariniva lohollava snamba, himba si yemba monglamba wohindkokla vewol vevav.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Novnavhora vivm, ata anvema nihtov kovopethavav ongariskuira. Novnavhora vivm, ata mongo ora vevai, os ten Esau nemet venam, os Sesoamba nengmanavnamoa. Esauva etel, wo manimani he vaohothovav hevna aralnamba. Wo heva os Esauva hevna boasalalm Yakopm omnana, ye daha pivna aranapuwuloa vaohotho, kava owai. Wo Yakoppa hemba no nungnam inne dembrahona, nonam nelm mongawulm.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Yimba nonora av nom, osm sismba Esauva honamba vena, himba nengvna, dombolm aranapuwulm. Himba nengvna honamba mindnam, wo wovevna, noinda himba os nengloh venamba, nom weihaloh vrelm, hev ten venam, heva os owai.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Pimba senakembellam angav, Sainai oloramba owai, osva temba pina tomonalva vinamba nemetva. Yimba vonganamoa oloramba, osmba yimba pevna englana tuhvav, wo nomba yunam suwe telahavna. Yimba doava sikulmerava saivnamoa, temba wohkilvralohvpa, eva vuvi mendeklirava. Pina tomonalna wevsa, himba os pulvona Sainai olorava, Sesoamba hellelmba. Heva os pimba owai daipotava.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Himba vuvm hillivna Sesoanam. Nonamba himba hillivnamba weitva, himba nonakulm wohhillivna Sesoana moalamangmba, wo himba pemba os vivna, i. Hev Mosesm umnina, es, Sesoam os omno, kava hellelmba vivmoa hemba.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Himba ningvnamoa, moamba nomba hellelmba. Osva indhanariniva tuhvrava olomba, hem nomoa wohmiklivm honnangas, eva tatamba osoa osta.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Mana vemamba himba temba nunglinamba, sahoklalnonoa, os Mosesva ona, kava pem venamba, kamba woheisna.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Wo heva os yimba ambvmoa sna olorava. Nemel olomba memba yimba ambvpa, olo Saion. Yimba doa ambv Sesoana mendeklikembel Yerusalem, di dihelv senakembella, Sesoava ten noi yunalm wohavm. Yimba dom ambv, di 1,000pelara ovsongolnind kusovnam mongawulm indwonamangas.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Yimba doa eksuwulprana Sesoana yivaltowondna moaramba. Hena nonamba nihilva di novol veluhunv senakembella. Yimba doa ambna, domba temba Sesoava no vuherava lesvhoawol vawovpa indkumbimba. Wo ye vena, doa ambna besal indhana songoramba, hem ten Sesoa doa lesvhoawol venam, unna, yimba indhana windel. Wo noinda doa himba beswonam av.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Manara, yimba doa pepavena nihra Yesusinda, henoi ten nemelmoa wulprunnam Sesoanamini hevtindim. Yimba doa saivna Yesusna tovol velanglallava, wo no tovolmerava Sesoava moamba besal ishunv pimba, wavramom. Snamba owai, temba Sesoava Apelna tovolmerava ishunnamba, esesmba.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Wo doa novnavhora vivm, manam yimba aongva nukun vewol vivra, nonamba Sesoava ishovrava. Tomonalva kongswul vevna, hellelmba hemba, nonamba Sesoava hemba ongawolvnamba petharava. Wo Sesoava kinmba plothunna hemba. Daipotava Sesoava ongawolvna pimba senamini. Osrava mana vema si pimba ongolohvav, pivva aongva nukun vewol vitava, pimba si esvema vinvra kinmba.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Nemetva nonamba himba ishovnamba, hena moarava pethava daihavna. Wo heva os daipotava himba doa moamba ishona,
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Hona moamba henga pimba novpa wuleihinv, nomba manam manam temba venamba, si daihaprarava, wo hoai vilovav. Osra manimani nomba si daihapramba owai vellava, nongas si wohlohvav beswonamba. Manara, Sesoa hev kekaiv viav.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Wo noinda osva pioa olohmanara, os, yimba lehra, manara noinda pimba si wohavav Sesoana nemeltindirava, osm noindava indkokla vilovavmoa, hoai vilovavmoa. Pioa sembayang vewuvmona velohmanara Sesoamoa, no monana himba ambo und kanandhavra. Pioa hemoa okolalohra longongnahonam pepehnahonam.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Manara noinda pivna Sesoava snal av, maim oi, suwe tav, noi ten manam manam wohtelahavm.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.