Hebreus 12
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ
1 Pimba best eva indhanamba nunglulavma, pimba doa pulningewol vina, wo himba pimba titihowol ovuv. Himba nomba temba doarava keknamba undnahonamba avnamba. Noinda hena wevsava eishunv pimba nom, osm, undnahonamba osm uv. Wo noinda pioa eva dandwonam angalohvra, no monaramoa, Sesoava pimba temba unnamba, alhmana velmba no monaramba, wo eva kivrawuliha vrivramoa. Wo noinda osva pioa wuleihalohra mana vemakoklava, temba pimba kekaiv vevpa, ata osva pivva dandwonamba angavavmoa. Wo pimba osva beswonam tingeswulvra pivna indkoklamba, nomba temba pimba kekaiv vevpa hengava.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Pioa ambo naongla vrelohra Yesusmangas. He pinamba keknamba undnahonamba almba sonovhueinna, wo himba pimba vinvna, osm keknam ara hevna velgona. Yesusva kinmba guana, krusera wikleihivnam. Wo heva os himba wohvravna louva krusesrava senamba louhui. Manara, himba nengna, ona, Sesoava si kamba indk vethalmba vraohvav sewonam. Wo daipotava himba Sesoana nihanasis king kuwulna vuheramsna av.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Ningminivm Yesusmangas. Himba nengnamoa nomba, nonamba indhanakoklava sahonamba indkoklawonamba hemba vinivnamba. Nunglivm Yesusna wevsam, osm yimba si nona keknamba avra, eva mana vemava yemba wiki vewol vevra.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Yimba pevna indkoklamba wuleihalm viv. Noinda kava olhmomba olhv, osva yimba pevna indkoklamongo daos ohov. Heva os hona daosrava yenamba doava yemba mongova dahavmoa, osva tovolva pihavmoa.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Yimba doa maivethakovna Sesoa arana moamba, yemba suwenamandna vewol ovolmba,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Manara noinda mendekliva sishona vewol vev, nom hev ten keknam und vewol vevm. Wo himba bui vewol vev indkumbimba, nomba himba temba unvpa, hevtindilmba. Sindaun 3:11-12
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Wohdumbvm pevna kinoa, os maim uvra, arahumunpev yem ten vinvram. Sesoa honamba manam manam vinv yemba, os oi, aral vinv hevna otovotalm. Otovotalmba hevna arahumunilva bui velahav.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Otovotalmba yunalm wohbui velahavm. Yemba bui vewolalmba owai vetava, yimba besalva tanamba otovotalva owai, yimba maim oi, timingrini.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Pivva huiva petharava avpa, ararangas he pimba bui velahav. Wo pimba pivna aramba beswonam longong vewol viv. Wo noinda osva memba mendekli, nomba buimba pimba vralmba pivna aranamba senaminirininamba. Pimba honamba osva vellava, pimba si osva undna avav.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Pina arahumunmba honamba pethariniva bui vewol viv pimba, nonam piv eusil mendah ahalvm. Himba pimba nona bui vewol viv, hev ten os ningvm, memba besal honamba. Wo heva os Sesoava pimba bui vewol vevpa, pim kolvrowolalm, osm pimba osva avav helmangas besalangas, os hev ten avm.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Pimba und vivmoa buimba. Buiramba lilmba nihsesoa vev. Wo heva os sewonamba sismba pimba sungeipilalga vevra buiriniva, pivva avav beswonam, manara, pimba doa kovohlavra, beswonam alm besal monam.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Buiramba lilmba besal, manara, monglava yemba doa oi vehawol vena. Keknam kel wosapro pevna henga.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Wo avm besalmonam, osm yemba si lopshawol vevav, wo oiva nomba yenamba si yemba kekaiv vevavmoa, owolakovolmba.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Lihvm, beswonamangasm alm indkumbimongom, wo eva viu, lihvm, alm Sesoalmangas. Henomba Sesoalmangasva beswonamba lohmba owai vevrava, himba si owaimomolmba nonglavavmoa mendeklimba.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Pevmoa novnavhora vivm, ata mongo indkokla vevra, wo noinda himba Sesoana wavrava ata homeis nengvramoa. Indhanariniva lohollava snamba, himba si yemba monglamba wohindkokla vewol vevav.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Novnavhora vivm, ata anvema nihtov kovopethavav ongariskuira. Novnavhora vivm, ata mongo ora vevai, os ten Esau nemet venam, os Sesoamba nengmanavnamoa. Esauva etel, wo manimani he vaohothovav hevna aralnamba. Wo heva os Esauva hevna boasalalm Yakopm omnana, ye daha pivna aranapuwuloa vaohotho, kava owai. Wo Yakoppa hemba no nungnam inne dembrahona, nonam nelm mongawulm.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Yimba nonora av nom, osm sismba Esauva honamba vena, himba nengvna, dombolm aranapuwulm. Himba nengvna honamba mindnam, wo wovevna, noinda himba os nengloh venamba, nom weihaloh vrelm, hev ten venam, heva os owai.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Pimba senakembellam angav, Sainai oloramba owai, osva temba pina tomonalva vinamba nemetva. Yimba vonganamoa oloramba, osmba yimba pevna englana tuhvav, wo nomba yunam suwe telahavna. Yimba doava sikulmerava saivnamoa, temba wohkilvralohvpa, eva vuvi mendeklirava. Pina tomonalna wevsa, himba os pulvona Sainai olorava, Sesoamba hellelmba. Heva os pimba owai daipotava.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Himba vuvm hillivna Sesoanam. Nonamba himba hillivnamba weitva, himba nonakulm wohhillivna Sesoana moalamangmba, wo himba pemba os vivna, i. Hev Mosesm umnina, es, Sesoam os omno, kava hellelmba vivmoa hemba.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Himba ningvnamoa, moamba nomba hellelmba. Osva indhanariniva tuhvrava olomba, hem nomoa wohmiklivm honnangas, eva tatamba osoa osta.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Mana vemamba himba temba nunglinamba, sahoklalnonoa, os Mosesva ona, kava pem venamba, kamba woheisna.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Wo heva os yimba ambvmoa sna olorava. Nemel olomba memba yimba ambvpa, olo Saion. Yimba doa ambv Sesoana mendeklikembel Yerusalem, di dihelv senakembella, Sesoava ten noi yunalm wohavm. Yimba dom ambv, di 1,000pelara ovsongolnind kusovnam mongawulm indwonamangas.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Yimba doa eksuwulprana Sesoana yivaltowondna moaramba. Hena nonamba nihilva di novol veluhunv senakembella. Yimba doa ambna, domba temba Sesoava no vuherava lesvhoawol vawovpa indkumbimba. Wo ye vena, doa ambna besal indhana songoramba, hem ten Sesoa doa lesvhoawol venam, unna, yimba indhana windel. Wo noinda doa himba beswonam av.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Manara, yimba doa pepavena nihra Yesusinda, henoi ten nemelmoa wulprunnam Sesoanamini hevtindim. Yimba doa saivna Yesusna tovol velanglallava, wo no tovolmerava Sesoava moamba besal ishunv pimba, wavramom. Snamba owai, temba Sesoava Apelna tovolmerava ishunnamba, esesmba.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Wo doa novnavhora vivm, manam yimba aongva nukun vewol vivra, nonamba Sesoava ishovrava. Tomonalva kongswul vevna, hellelmba hemba, nonamba Sesoava hemba ongawolvnamba petharava. Wo Sesoava kinmba plothunna hemba. Daipotava Sesoava ongawolvna pimba senamini. Osrava mana vema si pimba ongolohvav, pivva aongva nukun vewol vitava, pimba si esvema vinvra kinmba.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Nemetva nonamba himba ishovnamba, hena moarava pethava daihavna. Wo heva os daipotava himba doa moamba ishona,
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Hona moamba henga pimba novpa wuleihinv, nomba manam manam temba venamba, si daihaprarava, wo hoai vilovav. Osra manimani nomba si daihapramba owai vellava, nongas si wohlohvav beswonamba. Manara, Sesoa hev kekaiv viav.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Wo noinda osva pioa olohmanara, os, yimba lehra, manara noinda pimba si wohavav Sesoana nemeltindirava, osm noindava indkokla vilovavmoa, hoai vilovavmoa. Pioa sembayang vewuvmona velohmanara Sesoamoa, no monana himba ambo und kanandhavra. Pioa hemoa okolalohra longongnahonam pepehnahonam.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Manara noinda pivna Sesoava snal av, maim oi, suwe tav, noi ten manam manam wohtelahavm.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.