Hebreus 12
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA
1 Pimba best eva indhanamba nunglulavma, pimba doa pulningewol vina, wo himba pimba titihowol ovuv. Himba nomba temba doarava keknamba undnahonamba avnamba. Noinda hena wevsava eishunv pimba nom, osm, undnahonamba osm uv. Wo noinda pioa eva dandwonam angalohvra, no monaramoa, Sesoava pimba temba unnamba, alhmana velmba no monaramba, wo eva kivrawuliha vrivramoa. Wo noinda osva pioa wuleihalohra mana vemakoklava, temba pimba kekaiv vevpa, ata osva pivva dandwonamba angavavmoa. Wo pimba osva beswonam tingeswulvra pivna indkoklamba, nomba temba pimba kekaiv vevpa hengava.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Pioa ambo naongla vrelohra Yesusmangas. He pinamba keknamba undnahonamba almba sonovhueinna, wo himba pimba vinvna, osm keknam ara hevna velgona. Yesusva kinmba guana, krusera wikleihivnam. Wo heva os himba wohvravna louva krusesrava senamba louhui. Manara, himba nengna, ona, Sesoava si kamba indk vethalmba vraohvav sewonam. Wo daipotava himba Sesoana nihanasis king kuwulna vuheramsna av.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Ningminivm Yesusmangas. Himba nengnamoa nomba, nonamba indhanakoklava sahonamba indkoklawonamba hemba vinivnamba. Nunglivm Yesusna wevsam, osm yimba si nona keknamba avra, eva mana vemava yemba wiki vewol vevra.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Yimba pevna indkoklamba wuleihalm viv. Noinda kava olhmomba olhv, osva yimba pevna indkoklamongo daos ohov. Heva os hona daosrava yenamba doava yemba mongova dahavmoa, osva tovolva pihavmoa.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Yimba doa maivethakovna Sesoa arana moamba, yemba suwenamandna vewol ovolmba,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Manara noinda mendekliva sishona vewol vev, nom hev ten keknam und vewol vevm. Wo himba bui vewol vev indkumbimba, nomba himba temba unvpa, hevtindilmba. Sindaun 3:11-12
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Wohdumbvm pevna kinoa, os maim uvra, arahumunpev yem ten vinvram. Sesoa honamba manam manam vinv yemba, os oi, aral vinv hevna otovotalm. Otovotalmba hevna arahumunilva bui velahav.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Otovotalmba yunalm wohbui velahavm. Yemba bui vewolalmba owai vetava, yimba besalva tanamba otovotalva owai, yimba maim oi, timingrini.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Pivva huiva petharava avpa, ararangas he pimba bui velahav. Wo pimba pivna aramba beswonam longong vewol viv. Wo noinda osva memba mendekli, nomba buimba pimba vralmba pivna aranamba senaminirininamba. Pimba honamba osva vellava, pimba si osva undna avav.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Pina arahumunmba honamba pethariniva bui vewol viv pimba, nonam piv eusil mendah ahalvm. Himba pimba nona bui vewol viv, hev ten os ningvm, memba besal honamba. Wo heva os Sesoava pimba bui vewol vevpa, pim kolvrowolalm, osm pimba osva avav helmangas besalangas, os hev ten avm.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Pimba und vivmoa buimba. Buiramba lilmba nihsesoa vev. Wo heva os sewonamba sismba pimba sungeipilalga vevra buiriniva, pivva avav beswonam, manara, pimba doa kovohlavra, beswonam alm besal monam.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Buiramba lilmba besal, manara, monglava yemba doa oi vehawol vena. Keknam kel wosapro pevna henga.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Wo avm besalmonam, osm yemba si lopshawol vevav, wo oiva nomba yenamba si yemba kekaiv vevavmoa, owolakovolmba.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Lihvm, beswonamangasm alm indkumbimongom, wo eva viu, lihvm, alm Sesoalmangas. Henomba Sesoalmangasva beswonamba lohmba owai vevrava, himba si owaimomolmba nonglavavmoa mendeklimba.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Pevmoa novnavhora vivm, ata mongo indkokla vevra, wo noinda himba Sesoana wavrava ata homeis nengvramoa. Indhanariniva lohollava snamba, himba si yemba monglamba wohindkokla vewol vevav.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Novnavhora vivm, ata anvema nihtov kovopethavav ongariskuira. Novnavhora vivm, ata mongo ora vevai, os ten Esau nemet venam, os Sesoamba nengmanavnamoa. Esauva etel, wo manimani he vaohothovav hevna aralnamba. Wo heva os Esauva hevna boasalalm Yakopm omnana, ye daha pivna aranapuwuloa vaohotho, kava owai. Wo Yakoppa hemba no nungnam inne dembrahona, nonam nelm mongawulm.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Yimba nonora av nom, osm sismba Esauva honamba vena, himba nengvna, dombolm aranapuwulm. Himba nengvna honamba mindnam, wo wovevna, noinda himba os nengloh venamba, nom weihaloh vrelm, hev ten venam, heva os owai.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Pimba senakembellam angav, Sainai oloramba owai, osva temba pina tomonalva vinamba nemetva. Yimba vonganamoa oloramba, osmba yimba pevna englana tuhvav, wo nomba yunam suwe telahavna. Yimba doava sikulmerava saivnamoa, temba wohkilvralohvpa, eva vuvi mendeklirava. Pina tomonalna wevsa, himba os pulvona Sainai olorava, Sesoamba hellelmba. Heva os pimba owai daipotava.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Himba vuvm hillivna Sesoanam. Nonamba himba hillivnamba weitva, himba nonakulm wohhillivna Sesoana moalamangmba, wo himba pemba os vivna, i. Hev Mosesm umnina, es, Sesoam os omno, kava hellelmba vivmoa hemba.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Himba ningvnamoa, moamba nomba hellelmba. Osva indhanariniva tuhvrava olomba, hem nomoa wohmiklivm honnangas, eva tatamba osoa osta.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Mana vemamba himba temba nunglinamba, sahoklalnonoa, os Mosesva ona, kava pem venamba, kamba woheisna.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Wo heva os yimba ambvmoa sna olorava. Nemel olomba memba yimba ambvpa, olo Saion. Yimba doa ambv Sesoana mendeklikembel Yerusalem, di dihelv senakembella, Sesoava ten noi yunalm wohavm. Yimba dom ambv, di 1,000pelara ovsongolnind kusovnam mongawulm indwonamangas.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Yimba doa eksuwulprana Sesoana yivaltowondna moaramba. Hena nonamba nihilva di novol veluhunv senakembella. Yimba doa ambna, domba temba Sesoava no vuherava lesvhoawol vawovpa indkumbimba. Wo ye vena, doa ambna besal indhana songoramba, hem ten Sesoa doa lesvhoawol venam, unna, yimba indhana windel. Wo noinda doa himba beswonam av.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Manara, yimba doa pepavena nihra Yesusinda, henoi ten nemelmoa wulprunnam Sesoanamini hevtindim. Yimba doa saivna Yesusna tovol velanglallava, wo no tovolmerava Sesoava moamba besal ishunv pimba, wavramom. Snamba owai, temba Sesoava Apelna tovolmerava ishunnamba, esesmba.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Wo doa novnavhora vivm, manam yimba aongva nukun vewol vivra, nonamba Sesoava ishovrava. Tomonalva kongswul vevna, hellelmba hemba, nonamba Sesoava hemba ongawolvnamba petharava. Wo Sesoava kinmba plothunna hemba. Daipotava Sesoava ongawolvna pimba senamini. Osrava mana vema si pimba ongolohvav, pivva aongva nukun vewol vitava, pimba si esvema vinvra kinmba.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Nemetva nonamba himba ishovnamba, hena moarava pethava daihavna. Wo heva os daipotava himba doa moamba ishona,
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Hona moamba henga pimba novpa wuleihinv, nomba manam manam temba venamba, si daihaprarava, wo hoai vilovav. Osra manimani nomba si daihapramba owai vellava, nongas si wohlohvav beswonamba. Manara, Sesoa hev kekaiv viav.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Wo noinda osva pioa olohmanara, os, yimba lehra, manara noinda pimba si wohavav Sesoana nemeltindirava, osm noindava indkokla vilovavmoa, hoai vilovavmoa. Pioa sembayang vewuvmona velohmanara Sesoamoa, no monana himba ambo und kanandhavra. Pioa hemoa okolalohra longongnahonam pepehnahonam.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Manara noinda pivna Sesoava snal av, maim oi, suwe tav, noi ten manam manam wohtelahavm.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.