Hebreus 11

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Undnahonamba osm uv, keknam amnavm manam manam, nom ten piv ningvm, Sesoa ten hev ovrahunnam pim. Wo undnahonam vei, osm levrapivolalm, nom manam manam, ten piv novna nonglam owai vivm, nihnamolnonoam.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Indhanamba nemetva temba anamba, Sesoava indk vethinvna hemba, manara noinda keknam undnahonam avnam.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Pivna undnahonara pivva nonora av nomba, osva vavawonamba pethava lohv Sesoana moara. Honamba memba, osm nomba pimba nunglivpa, vena mana vemana, es eva nunglivav.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Apelva keknam undnahonam lohmanavna Sesoamba, wo himba Sesoam tata wohwuweihamnavna, nonam sembayang venalm. Wo Sesoamba wohkanandhavna nihnahonam Apelna tatasowarava. Wo heva os Sesoava Keinnamba puehalla velahavna innesowamba. Manara, Keinva hemba undnahonam lohmanavnamoa. Wo honinda pivva osva wiyera av, Sesoava Apelmba os omnana, besal indhanarini. Apelmba doa doara dahana, heva os hena wevsava mendah pimba numhowol vawov.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Hevna undnahonara waivolna Enokmba senakembellamba. Hemba dahavavmoa. Wo hemba si nunglivavmoa, manara noinda Sesoava hemba doa waiwohgana. Hemba os waingana, Sesoana doaramini tombaimomba os ona, himba indhanarini, he doara vawovna, osmba Sesoava und kanandhav.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Heva os undnahonahuirava, an eva vrevav Sesoamba, osva noinda undoa lothora, owai. Himba nomba prolmba vevrava Sesoaindamba, undnahonam keknam lohvra, wo himba keknam nengvra, osva Sesoava beswonamangas vewol vinv indhanamba, nomba temba hemba aslalvpa.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Hevna undnahonara Noava hellena Sesoana ongawolmomba nomba, osva manam manam mendah nonglavmoa. Himba wohengvna Sesoamba, wo bot mendekliva kueindinvna hevna ongatowondalmba, hemba lopshalmba. Osva himba museram amballam pethanindna wevsam wulphunvna, osva doa sahoklal av. Wo hevna undnahonarava, himba nilhavna sna indhanarinielm, ten lehrangas lohvm Sesoana novra.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Aprahamba keknam undnahonam lohmanavna Sesoamba, wo mongawa aong hellena, mongona petharamba galmba domba, Sesoava temba doarava wohomnanamba, vraholmba. Himba hevna pethamba wuleihalahaphona, himba hevpa mendah tit vevna, osmba hem kava gav?
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Heva os ambo undnahonara osva himba avna no petharava, Sesoa doara wohomnanam, wohvraholm. Himba diva os avna, ovna, ilonindrini, kembelnindrini owai. Himba avna lairduvra, wonavna Yakopim Isakim, himba eva noi mongawamoa evrena Sesoanamba, pethamomba.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Aprahamba keknam undnahonam wohnengvelowovna kota mendeklim, si noi wohlohvav yunalmba, nom Sesoava doara vena, nengavnang vrena, wo osoa eva doa wohvena nomba.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Hemba doa mundkola vevna otolhui, wo Saramba eva osta, snal eva ata otol lengla veta, owai. Wo Aprahamba hevna undnahonara Sesoava vrena, osm keknam loholm aralm. Manara, himba keknam nengmanavna Sesoamba, venalm, nom hev ten waiishovnam.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Hona indhanariniva mundkolalnonoa, doa hemba mura dahalmba vevna, wo heva os henamini phovna esvemava simbepolva, osva memba paiva ovrava lohvpa. Himba os av, os men engal, an eva sevelvav si, owai.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Honamba indhanamba himba keknam undnahonam amnavna Sesoamba, wo hemba os sihana. Himba dumbnamoa hona petharava, nomba temba Sesoava ovrahunnamba hevtindimba. Wo heva os himba os ningvna, kavna manimani si sewonam dawonam naluhunvav senakembellava, wo os indk vithivna. Himba os una, kava hona pethanindva owai, kava ilonindmsna ahalloholnindmsna av huiva.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Nonamba indhanamba sna moamba eishovpa, wo pimba nungliv, osva himba aslalv petham os hevelm, no pethava wohdihelinvav.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Himba hengava ningtava hona pethamba, himba henga lelga veta, heva os owai.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Wo heva os no indhanamba temba nengviliv besal kembelmba, senakembel. Noinda Sesoava louva vevmoa, osva sevra ovrivpa hemba, kana Sesoa. Himba doa pongvhueinna kembelmba hemba.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Aprahamba keknam undnahonam os lohvna, Sesoava si pokamariniva henga wolaihaphovav hemba. Wo heva os Sesoava henga ollana hemba, hevna ombolmba kovhoalmba. Noinda pimba olhmonamba olhinv, osva tanam Aprahamba hevna ombolmba pokamarinimsna omnana hengava.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Undnahonarata nomba temba Isakva awothowolnamba, luhunilmba Yakopi Esauimba sewonamba.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Yakoppa undnahonam keknam lohvnamba, osra himba awothowolna Yosepna ombolsamblamba. Himba honamba nonam vinna, hevm dahavnam. Wo doa hevna alasra ku holothonamba, Sesoam sembayang venavna.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Wo hevna undnahonara Yoseppa ishunvna Israelnindmba owalmba, osva yimba si pulvovav hona Isippethariniva, nonam ongopievnam eunillam. Himba ishunvna hemba, osm, os viu kana keloa.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Hevna undnahonara Mosesna araravalva elengkomandhana hemba samblamong weisramba, os nonam lingvinam. Os enonglavnamba, besal hevm lingilv otolva. Wo himba pemba evevnamoa, king kuwulna moamba pilpikoholmba, nomba himba temba doarava wohtvnamba, helvakomo vewuvulmba tuendismba.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Wo hevna undnahonarata Mosesva lohna, os venamba, mendekliva venamba, ovunna, kamba sevra ovrilmba, osva king kuwulna molna ombol, Isipnindna.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Osva himba hevmba pusvundthoana, kinm wongoalm Sesoatindimongom, galmoa lohna monakoklaramoa. Himba nengvnamoa, wevsa sahoklalmba engalmba, wo nomba osmba ambo daipotamangas deswuhavra.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Hev nengna, besalva men loum vralm Kristusnam, eva dombolm wohm besalm Isipnindnam, owai. Manara, himba nomangas nengvnam, manimani ten Sesoa dembraholm vevm hevm.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Wo hevna undnahonarata Mosesva phona Isipriniva. Himba nengnamoa nomba king kuwulna daosmomba. Doa mongova nonglanamoa Sesoamba, heva os Mosesva keknam andrava wohvevna, os maim ovna, himba doa nonglana hevna novna Sesoamba.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Wo hevna undnahonara Mosesva laus vrevna Pasovatihmba, wo unna Israelnindm, yeoa tuvmoa tovol velanglalna vinu. Memba osm vevna, ovsongolnindriniva himba nomba sihavrava, ata helvakomo vevramoa yivaltowondmba Israelnindnamba.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Undnahonam avna, noinda Wan Aembulmba lovol vena, os maim ona, petha monam. Isipnindva eva himba lehalm vivnata, heva os owai, hemba nepola vilona.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Undnahonam Israelnindva keknam avnam, nomba pueilva Yerikoriniva os tetga vina. Seilmba boasna himba angavnamba, weisming vruwuvna amballava, mongawa mingu osva venamba, honpul noi tetga vepena petharam.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Hev undnahonam avna, Rahappa, himba monarini ambo avna, himba beswonam pepavena nongendwolnindrini samblamba, wo hemba helvakomandhinamoa no indhananahonamba, temba Sesoamba engamba owai vivnamba.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Hengava kava yemba monglamba moamba ishunvavma? Kanamba mindnamba nambaiva olohvmoa, yemba ishunilmba honamba, vei Giteon, vei Barak, Samson, Yepta, Devit, Samuel eva moashulnind.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Hevna undnahonara himba daosva ohomana vevna, osva hindmongo, hindmongo, wo hengas snapolmoa kuvhoawol vina. Himba noi vivna, ovna, memba lehra, wo osoa dumbvna, nomba Sesoava temba ishunnamba. Himba laionna lomengmba kulthoawol vinvna,
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 suwem mendeklim vuthoawol vivna, wo beswonam eva ahallohvna ovlakasnapenamba. Hemba oi vilovna, wo heva os henga kepel vovhoapravna. Diva himba daosva keknamangas ohovna ungundmongova, engilangavna.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Heva os monglava indhanamba dalvna, henga phosohvna, wo os hena avahumunilva hemba henga wulengu vevna. Monglava nengnam ambo nunguth vewol vivna, unvna, yeoa Sesoamoa nombolvhueiu. Ata yemba kava osrava nombolvhueivav beswonam. Heva os owai, himba ningvnamoa nomba. Manara noinda himba ningvna, kava si henga mindilva kavna nihna phosohvra beswonam.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Wo monglava losgoplala unvna, wo helvawol vivna. Monglamba wena ningewol vivnamba, buira wolasuv vevna.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Wo monglamba honna helvakomo vivna, wo monglamba hovrahovra kokowol vildavna. Hem vevna, ovlakasna helvakomo vivna. Monglava sipsipna memena tovol vevravna pikianalmba, noinda mani ata ovrivta. Himba innehuinind, hemba indkokla vewol vivna.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Pethanindva beswonamba hemba nungeilvnamoa, heva os Sesoana novrava he miva lovahv. Himba ambo ahallohvna, os sahalpetham, oloram, honmeram dom euvmona velm, eva pethameram.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Nomba indkumbiva indhanamba, undnahonamba temba amnavnamba Sesoamba, wo himba dumbvna besal nihilva Sesoana novrava. Wo heva os heriniva mongova vranamoa, nomba temba Sesoava unnamba, mendah.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Manara, Sesoava nengavnangva vrena, mana vemam daswolalm pimba besalmangasm. Wo himba si avav beswonam, wo heva os pimongo mongawulm, Kristusindava.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.