Hebreus 11
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 Undnahonamba osm uv, keknam amnavm manam manam, nom ten piv ningvm, Sesoa ten hev ovrahunnam pim. Wo undnahonam vei, osm levrapivolalm, nom manam manam, ten piv novna nonglam owai vivm, nihnamolnonoam.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Indhanamba nemetva temba anamba, Sesoava indk vethinvna hemba, manara noinda keknam undnahonam avnam.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Pivna undnahonara pivva nonora av nomba, osva vavawonamba pethava lohv Sesoana moara. Honamba memba, osm nomba pimba nunglivpa, vena mana vemana, es eva nunglivav.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Apelva keknam undnahonam lohmanavna Sesoamba, wo himba Sesoam tata wohwuweihamnavna, nonam sembayang venalm. Wo Sesoamba wohkanandhavna nihnahonam Apelna tatasowarava. Wo heva os Sesoava Keinnamba puehalla velahavna innesowamba. Manara, Keinva hemba undnahonam lohmanavnamoa. Wo honinda pivva osva wiyera av, Sesoava Apelmba os omnana, besal indhanarini. Apelmba doa doara dahana, heva os hena wevsava mendah pimba numhowol vawov.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Hevna undnahonara waivolna Enokmba senakembellamba. Hemba dahavavmoa. Wo hemba si nunglivavmoa, manara noinda Sesoava hemba doa waiwohgana. Hemba os waingana, Sesoana doaramini tombaimomba os ona, himba indhanarini, he doara vawovna, osmba Sesoava und kanandhav.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Heva os undnahonahuirava, an eva vrevav Sesoamba, osva noinda undoa lothora, owai. Himba nomba prolmba vevrava Sesoaindamba, undnahonam keknam lohvra, wo himba keknam nengvra, osva Sesoava beswonamangas vewol vinv indhanamba, nomba temba hemba aslalvpa.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Hevna undnahonara Noava hellena Sesoana ongawolmomba nomba, osva manam manam mendah nonglavmoa. Himba wohengvna Sesoamba, wo bot mendekliva kueindinvna hevna ongatowondalmba, hemba lopshalmba. Osva himba museram amballam pethanindna wevsam wulphunvna, osva doa sahoklal av. Wo hevna undnahonarava, himba nilhavna sna indhanarinielm, ten lehrangas lohvm Sesoana novra.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Aprahamba keknam undnahonam lohmanavna Sesoamba, wo mongawa aong hellena, mongona petharamba galmba domba, Sesoava temba doarava wohomnanamba, vraholmba. Himba hevna pethamba wuleihalahaphona, himba hevpa mendah tit vevna, osmba hem kava gav?
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Heva os ambo undnahonara osva himba avna no petharava, Sesoa doara wohomnanam, wohvraholm. Himba diva os avna, ovna, ilonindrini, kembelnindrini owai. Himba avna lairduvra, wonavna Yakopim Isakim, himba eva noi mongawamoa evrena Sesoanamba, pethamomba.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Aprahamba keknam undnahonam wohnengvelowovna kota mendeklim, si noi wohlohvav yunalmba, nom Sesoava doara vena, nengavnang vrena, wo osoa eva doa wohvena nomba.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Hemba doa mundkola vevna otolhui, wo Saramba eva osta, snal eva ata otol lengla veta, owai. Wo Aprahamba hevna undnahonara Sesoava vrena, osm keknam loholm aralm. Manara, himba keknam nengmanavna Sesoamba, venalm, nom hev ten waiishovnam.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Hona indhanariniva mundkolalnonoa, doa hemba mura dahalmba vevna, wo heva os henamini phovna esvemava simbepolva, osva memba paiva ovrava lohvpa. Himba os av, os men engal, an eva sevelvav si, owai.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Honamba indhanamba himba keknam undnahonam amnavna Sesoamba, wo hemba os sihana. Himba dumbnamoa hona petharava, nomba temba Sesoava ovrahunnamba hevtindimba. Wo heva os himba os ningvna, kavna manimani si sewonam dawonam naluhunvav senakembellava, wo os indk vithivna. Himba os una, kava hona pethanindva owai, kava ilonindmsna ahalloholnindmsna av huiva.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Nonamba indhanamba sna moamba eishovpa, wo pimba nungliv, osva himba aslalv petham os hevelm, no pethava wohdihelinvav.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Himba hengava ningtava hona pethamba, himba henga lelga veta, heva os owai.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Wo heva os no indhanamba temba nengviliv besal kembelmba, senakembel. Noinda Sesoava louva vevmoa, osva sevra ovrivpa hemba, kana Sesoa. Himba doa pongvhueinna kembelmba hemba.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Aprahamba keknam undnahonam os lohvna, Sesoava si pokamariniva henga wolaihaphovav hemba. Wo heva os Sesoava henga ollana hemba, hevna ombolmba kovhoalmba. Noinda pimba olhmonamba olhinv, osva tanam Aprahamba hevna ombolmba pokamarinimsna omnana hengava.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Undnahonarata nomba temba Isakva awothowolnamba, luhunilmba Yakopi Esauimba sewonamba.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Yakoppa undnahonam keknam lohvnamba, osra himba awothowolna Yosepna ombolsamblamba. Himba honamba nonam vinna, hevm dahavnam. Wo doa hevna alasra ku holothonamba, Sesoam sembayang venavna.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Wo hevna undnahonara Yoseppa ishunvna Israelnindmba owalmba, osva yimba si pulvovav hona Isippethariniva, nonam ongopievnam eunillam. Himba ishunvna hemba, osm, os viu kana keloa.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Hevna undnahonara Mosesna araravalva elengkomandhana hemba samblamong weisramba, os nonam lingvinam. Os enonglavnamba, besal hevm lingilv otolva. Wo himba pemba evevnamoa, king kuwulna moamba pilpikoholmba, nomba himba temba doarava wohtvnamba, helvakomo vewuvulmba tuendismba.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Wo hevna undnahonarata Mosesva lohna, os venamba, mendekliva venamba, ovunna, kamba sevra ovrilmba, osva king kuwulna molna ombol, Isipnindna.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Osva himba hevmba pusvundthoana, kinm wongoalm Sesoatindimongom, galmoa lohna monakoklaramoa. Himba nengvnamoa, wevsa sahoklalmba engalmba, wo nomba osmba ambo daipotamangas deswuhavra.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Hev nengna, besalva men loum vralm Kristusnam, eva dombolm wohm besalm Isipnindnam, owai. Manara, himba nomangas nengvnam, manimani ten Sesoa dembraholm vevm hevm.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Wo hevna undnahonarata Mosesva phona Isipriniva. Himba nengnamoa nomba king kuwulna daosmomba. Doa mongova nonglanamoa Sesoamba, heva os Mosesva keknam andrava wohvevna, os maim ovna, himba doa nonglana hevna novna Sesoamba.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Wo hevna undnahonara Mosesva laus vrevna Pasovatihmba, wo unna Israelnindm, yeoa tuvmoa tovol velanglalna vinu. Memba osm vevna, ovsongolnindriniva himba nomba sihavrava, ata helvakomo vevramoa yivaltowondmba Israelnindnamba.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Undnahonam avna, noinda Wan Aembulmba lovol vena, os maim ona, petha monam. Isipnindva eva himba lehalm vivnata, heva os owai, hemba nepola vilona.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Undnahonam Israelnindva keknam avnam, nomba pueilva Yerikoriniva os tetga vina. Seilmba boasna himba angavnamba, weisming vruwuvna amballava, mongawa mingu osva venamba, honpul noi tetga vepena petharam.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Hev undnahonam avna, Rahappa, himba monarini ambo avna, himba beswonam pepavena nongendwolnindrini samblamba, wo hemba helvakomandhinamoa no indhananahonamba, temba Sesoamba engamba owai vivnamba.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Hengava kava yemba monglamba moamba ishunvavma? Kanamba mindnamba nambaiva olohvmoa, yemba ishunilmba honamba, vei Giteon, vei Barak, Samson, Yepta, Devit, Samuel eva moashulnind.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Hevna undnahonara himba daosva ohomana vevna, osva hindmongo, hindmongo, wo hengas snapolmoa kuvhoawol vina. Himba noi vivna, ovna, memba lehra, wo osoa dumbvna, nomba Sesoava temba ishunnamba. Himba laionna lomengmba kulthoawol vinvna,
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 suwem mendeklim vuthoawol vivna, wo beswonam eva ahallohvna ovlakasnapenamba. Hemba oi vilovna, wo heva os henga kepel vovhoapravna. Diva himba daosva keknamangas ohovna ungundmongova, engilangavna.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Heva os monglava indhanamba dalvna, henga phosohvna, wo os hena avahumunilva hemba henga wulengu vevna. Monglava nengnam ambo nunguth vewol vivna, unvna, yeoa Sesoamoa nombolvhueiu. Ata yemba kava osrava nombolvhueivav beswonam. Heva os owai, himba ningvnamoa nomba. Manara noinda himba ningvna, kava si henga mindilva kavna nihna phosohvra beswonam.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Wo monglava losgoplala unvna, wo helvawol vivna. Monglamba wena ningewol vivnamba, buira wolasuv vevna.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Wo monglamba honna helvakomo vivna, wo monglamba hovrahovra kokowol vildavna. Hem vevna, ovlakasna helvakomo vivna. Monglava sipsipna memena tovol vevravna pikianalmba, noinda mani ata ovrivta. Himba innehuinind, hemba indkokla vewol vivna.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Pethanindva beswonamba hemba nungeilvnamoa, heva os Sesoana novrava he miva lovahv. Himba ambo ahallohvna, os sahalpetham, oloram, honmeram dom euvmona velm, eva pethameram.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Nomba indkumbiva indhanamba, undnahonamba temba amnavnamba Sesoamba, wo himba dumbvna besal nihilva Sesoana novrava. Wo heva os heriniva mongova vranamoa, nomba temba Sesoava unnamba, mendah.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Manara, Sesoava nengavnangva vrena, mana vemam daswolalm pimba besalmangasm. Wo himba si avav beswonam, wo heva os pimongo mongawulm, Kristusindava.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.