Hebreus 11

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Undnahonamba osm uv, keknam amnavm manam manam, nom ten piv ningvm, Sesoa ten hev ovrahunnam pim. Wo undnahonam vei, osm levrapivolalm, nom manam manam, ten piv novna nonglam owai vivm, nihnamolnonoam.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 Indhanamba nemetva temba anamba, Sesoava indk vethinvna hemba, manara noinda keknam undnahonam avnam.
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 Pivna undnahonara pivva nonora av nomba, osva vavawonamba pethava lohv Sesoana moara. Honamba memba, osm nomba pimba nunglivpa, vena mana vemana, es eva nunglivav.
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Apelva keknam undnahonam lohmanavna Sesoamba, wo himba Sesoam tata wohwuweihamnavna, nonam sembayang venalm. Wo Sesoamba wohkanandhavna nihnahonam Apelna tatasowarava. Wo heva os Sesoava Keinnamba puehalla velahavna innesowamba. Manara, Keinva hemba undnahonam lohmanavnamoa. Wo honinda pivva osva wiyera av, Sesoava Apelmba os omnana, besal indhanarini. Apelmba doa doara dahana, heva os hena wevsava mendah pimba numhowol vawov.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Hevna undnahonara waivolna Enokmba senakembellamba. Hemba dahavavmoa. Wo hemba si nunglivavmoa, manara noinda Sesoava hemba doa waiwohgana. Hemba os waingana, Sesoana doaramini tombaimomba os ona, himba indhanarini, he doara vawovna, osmba Sesoava und kanandhav.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Heva os undnahonahuirava, an eva vrevav Sesoamba, osva noinda undoa lothora, owai. Himba nomba prolmba vevrava Sesoaindamba, undnahonam keknam lohvra, wo himba keknam nengvra, osva Sesoava beswonamangas vewol vinv indhanamba, nomba temba hemba aslalvpa.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Hevna undnahonara Noava hellena Sesoana ongawolmomba nomba, osva manam manam mendah nonglavmoa. Himba wohengvna Sesoamba, wo bot mendekliva kueindinvna hevna ongatowondalmba, hemba lopshalmba. Osva himba museram amballam pethanindna wevsam wulphunvna, osva doa sahoklal av. Wo hevna undnahonarava, himba nilhavna sna indhanarinielm, ten lehrangas lohvm Sesoana novra.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Aprahamba keknam undnahonam lohmanavna Sesoamba, wo mongawa aong hellena, mongona petharamba galmba domba, Sesoava temba doarava wohomnanamba, vraholmba. Himba hevna pethamba wuleihalahaphona, himba hevpa mendah tit vevna, osmba hem kava gav?
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Heva os ambo undnahonara osva himba avna no petharava, Sesoa doara wohomnanam, wohvraholm. Himba diva os avna, ovna, ilonindrini, kembelnindrini owai. Himba avna lairduvra, wonavna Yakopim Isakim, himba eva noi mongawamoa evrena Sesoanamba, pethamomba.
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Aprahamba keknam undnahonam wohnengvelowovna kota mendeklim, si noi wohlohvav yunalmba, nom Sesoava doara vena, nengavnang vrena, wo osoa eva doa wohvena nomba.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Hemba doa mundkola vevna otolhui, wo Saramba eva osta, snal eva ata otol lengla veta, owai. Wo Aprahamba hevna undnahonara Sesoava vrena, osm keknam loholm aralm. Manara, himba keknam nengmanavna Sesoamba, venalm, nom hev ten waiishovnam.
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Hona indhanariniva mundkolalnonoa, doa hemba mura dahalmba vevna, wo heva os henamini phovna esvemava simbepolva, osva memba paiva ovrava lohvpa. Himba os av, os men engal, an eva sevelvav si, owai.
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Honamba indhanamba himba keknam undnahonam amnavna Sesoamba, wo hemba os sihana. Himba dumbnamoa hona petharava, nomba temba Sesoava ovrahunnamba hevtindimba. Wo heva os himba os ningvna, kavna manimani si sewonam dawonam naluhunvav senakembellava, wo os indk vithivna. Himba os una, kava hona pethanindva owai, kava ilonindmsna ahalloholnindmsna av huiva.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Nonamba indhanamba sna moamba eishovpa, wo pimba nungliv, osva himba aslalv petham os hevelm, no pethava wohdihelinvav.
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Himba hengava ningtava hona pethamba, himba henga lelga veta, heva os owai.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Wo heva os no indhanamba temba nengviliv besal kembelmba, senakembel. Noinda Sesoava louva vevmoa, osva sevra ovrivpa hemba, kana Sesoa. Himba doa pongvhueinna kembelmba hemba.
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 Aprahamba keknam undnahonam os lohvna, Sesoava si pokamariniva henga wolaihaphovav hemba. Wo heva os Sesoava henga ollana hemba, hevna ombolmba kovhoalmba. Noinda pimba olhmonamba olhinv, osva tanam Aprahamba hevna ombolmba pokamarinimsna omnana hengava.
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 Undnahonarata nomba temba Isakva awothowolnamba, luhunilmba Yakopi Esauimba sewonamba.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Yakoppa undnahonam keknam lohvnamba, osra himba awothowolna Yosepna ombolsamblamba. Himba honamba nonam vinna, hevm dahavnam. Wo doa hevna alasra ku holothonamba, Sesoam sembayang venavna.
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Wo hevna undnahonara Yoseppa ishunvna Israelnindmba owalmba, osva yimba si pulvovav hona Isippethariniva, nonam ongopievnam eunillam. Himba ishunvna hemba, osm, os viu kana keloa.
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Hevna undnahonara Mosesna araravalva elengkomandhana hemba samblamong weisramba, os nonam lingvinam. Os enonglavnamba, besal hevm lingilv otolva. Wo himba pemba evevnamoa, king kuwulna moamba pilpikoholmba, nomba himba temba doarava wohtvnamba, helvakomo vewuvulmba tuendismba.
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Wo hevna undnahonarata Mosesva lohna, os venamba, mendekliva venamba, ovunna, kamba sevra ovrilmba, osva king kuwulna molna ombol, Isipnindna.
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Osva himba hevmba pusvundthoana, kinm wongoalm Sesoatindimongom, galmoa lohna monakoklaramoa. Himba nengvnamoa, wevsa sahoklalmba engalmba, wo nomba osmba ambo daipotamangas deswuhavra.
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 Hev nengna, besalva men loum vralm Kristusnam, eva dombolm wohm besalm Isipnindnam, owai. Manara, himba nomangas nengvnam, manimani ten Sesoa dembraholm vevm hevm.
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Wo hevna undnahonarata Mosesva phona Isipriniva. Himba nengnamoa nomba king kuwulna daosmomba. Doa mongova nonglanamoa Sesoamba, heva os Mosesva keknam andrava wohvevna, os maim ovna, himba doa nonglana hevna novna Sesoamba.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Wo hevna undnahonara Mosesva laus vrevna Pasovatihmba, wo unna Israelnindm, yeoa tuvmoa tovol velanglalna vinu. Memba osm vevna, ovsongolnindriniva himba nomba sihavrava, ata helvakomo vevramoa yivaltowondmba Israelnindnamba.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Undnahonam avna, noinda Wan Aembulmba lovol vena, os maim ona, petha monam. Isipnindva eva himba lehalm vivnata, heva os owai, hemba nepola vilona.
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Undnahonam Israelnindva keknam avnam, nomba pueilva Yerikoriniva os tetga vina. Seilmba boasna himba angavnamba, weisming vruwuvna amballava, mongawa mingu osva venamba, honpul noi tetga vepena petharam.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Hev undnahonam avna, Rahappa, himba monarini ambo avna, himba beswonam pepavena nongendwolnindrini samblamba, wo hemba helvakomandhinamoa no indhananahonamba, temba Sesoamba engamba owai vivnamba.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Hengava kava yemba monglamba moamba ishunvavma? Kanamba mindnamba nambaiva olohvmoa, yemba ishunilmba honamba, vei Giteon, vei Barak, Samson, Yepta, Devit, Samuel eva moashulnind.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 Hevna undnahonara himba daosva ohomana vevna, osva hindmongo, hindmongo, wo hengas snapolmoa kuvhoawol vina. Himba noi vivna, ovna, memba lehra, wo osoa dumbvna, nomba Sesoava temba ishunnamba. Himba laionna lomengmba kulthoawol vinvna,
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 suwem mendeklim vuthoawol vivna, wo beswonam eva ahallohvna ovlakasnapenamba. Hemba oi vilovna, wo heva os henga kepel vovhoapravna. Diva himba daosva keknamangas ohovna ungundmongova, engilangavna.
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Heva os monglava indhanamba dalvna, henga phosohvna, wo os hena avahumunilva hemba henga wulengu vevna. Monglava nengnam ambo nunguth vewol vivna, unvna, yeoa Sesoamoa nombolvhueiu. Ata yemba kava osrava nombolvhueivav beswonam. Heva os owai, himba ningvnamoa nomba. Manara noinda himba ningvna, kava si henga mindilva kavna nihna phosohvra beswonam.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Wo monglava losgoplala unvna, wo helvawol vivna. Monglamba wena ningewol vivnamba, buira wolasuv vevna.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Wo monglamba honna helvakomo vivna, wo monglamba hovrahovra kokowol vildavna. Hem vevna, ovlakasna helvakomo vivna. Monglava sipsipna memena tovol vevravna pikianalmba, noinda mani ata ovrivta. Himba innehuinind, hemba indkokla vewol vivna.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Pethanindva beswonamba hemba nungeilvnamoa, heva os Sesoana novrava he miva lovahv. Himba ambo ahallohvna, os sahalpetham, oloram, honmeram dom euvmona velm, eva pethameram.
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Nomba indkumbiva indhanamba, undnahonamba temba amnavnamba Sesoamba, wo himba dumbvna besal nihilva Sesoana novrava. Wo heva os heriniva mongova vranamoa, nomba temba Sesoava unnamba, mendah.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 Manara, Sesoava nengavnangva vrena, mana vemam daswolalm pimba besalmangasm. Wo himba si avav beswonam, wo heva os pimongo mongawulm, Kristusindava.
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.