Hebreus 11
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA
1 Undnahonamba osm uv, keknam amnavm manam manam, nom ten piv ningvm, Sesoa ten hev ovrahunnam pim. Wo undnahonam vei, osm levrapivolalm, nom manam manam, ten piv novna nonglam owai vivm, nihnamolnonoam.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 Indhanamba nemetva temba anamba, Sesoava indk vethinvna hemba, manara noinda keknam undnahonam avnam.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Pivna undnahonara pivva nonora av nomba, osva vavawonamba pethava lohv Sesoana moara. Honamba memba, osm nomba pimba nunglivpa, vena mana vemana, es eva nunglivav.
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 Apelva keknam undnahonam lohmanavna Sesoamba, wo himba Sesoam tata wohwuweihamnavna, nonam sembayang venalm. Wo Sesoamba wohkanandhavna nihnahonam Apelna tatasowarava. Wo heva os Sesoava Keinnamba puehalla velahavna innesowamba. Manara, Keinva hemba undnahonam lohmanavnamoa. Wo honinda pivva osva wiyera av, Sesoava Apelmba os omnana, besal indhanarini. Apelmba doa doara dahana, heva os hena wevsava mendah pimba numhowol vawov.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Hevna undnahonara waivolna Enokmba senakembellamba. Hemba dahavavmoa. Wo hemba si nunglivavmoa, manara noinda Sesoava hemba doa waiwohgana. Hemba os waingana, Sesoana doaramini tombaimomba os ona, himba indhanarini, he doara vawovna, osmba Sesoava und kanandhav.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 Heva os undnahonahuirava, an eva vrevav Sesoamba, osva noinda undoa lothora, owai. Himba nomba prolmba vevrava Sesoaindamba, undnahonam keknam lohvra, wo himba keknam nengvra, osva Sesoava beswonamangas vewol vinv indhanamba, nomba temba hemba aslalvpa.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 Hevna undnahonara Noava hellena Sesoana ongawolmomba nomba, osva manam manam mendah nonglavmoa. Himba wohengvna Sesoamba, wo bot mendekliva kueindinvna hevna ongatowondalmba, hemba lopshalmba. Osva himba museram amballam pethanindna wevsam wulphunvna, osva doa sahoklal av. Wo hevna undnahonarava, himba nilhavna sna indhanarinielm, ten lehrangas lohvm Sesoana novra.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Aprahamba keknam undnahonam lohmanavna Sesoamba, wo mongawa aong hellena, mongona petharamba galmba domba, Sesoava temba doarava wohomnanamba, vraholmba. Himba hevna pethamba wuleihalahaphona, himba hevpa mendah tit vevna, osmba hem kava gav?
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 Heva os ambo undnahonara osva himba avna no petharava, Sesoa doara wohomnanam, wohvraholm. Himba diva os avna, ovna, ilonindrini, kembelnindrini owai. Himba avna lairduvra, wonavna Yakopim Isakim, himba eva noi mongawamoa evrena Sesoanamba, pethamomba.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Aprahamba keknam undnahonam wohnengvelowovna kota mendeklim, si noi wohlohvav yunalmba, nom Sesoava doara vena, nengavnang vrena, wo osoa eva doa wohvena nomba.
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 Hemba doa mundkola vevna otolhui, wo Saramba eva osta, snal eva ata otol lengla veta, owai. Wo Aprahamba hevna undnahonara Sesoava vrena, osm keknam loholm aralm. Manara, himba keknam nengmanavna Sesoamba, venalm, nom hev ten waiishovnam.
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Hona indhanariniva mundkolalnonoa, doa hemba mura dahalmba vevna, wo heva os henamini phovna esvemava simbepolva, osva memba paiva ovrava lohvpa. Himba os av, os men engal, an eva sevelvav si, owai.
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Honamba indhanamba himba keknam undnahonam amnavna Sesoamba, wo hemba os sihana. Himba dumbnamoa hona petharava, nomba temba Sesoava ovrahunnamba hevtindimba. Wo heva os himba os ningvna, kavna manimani si sewonam dawonam naluhunvav senakembellava, wo os indk vithivna. Himba os una, kava hona pethanindva owai, kava ilonindmsna ahalloholnindmsna av huiva.
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 Nonamba indhanamba sna moamba eishovpa, wo pimba nungliv, osva himba aslalv petham os hevelm, no pethava wohdihelinvav.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Himba hengava ningtava hona pethamba, himba henga lelga veta, heva os owai.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Wo heva os no indhanamba temba nengviliv besal kembelmba, senakembel. Noinda Sesoava louva vevmoa, osva sevra ovrivpa hemba, kana Sesoa. Himba doa pongvhueinna kembelmba hemba.
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 — ausente —
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 Aprahamba keknam undnahonam os lohvna, Sesoava si pokamariniva henga wolaihaphovav hemba. Wo heva os Sesoava henga ollana hemba, hevna ombolmba kovhoalmba. Noinda pimba olhmonamba olhinv, osva tanam Aprahamba hevna ombolmba pokamarinimsna omnana hengava.
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 Undnahonarata nomba temba Isakva awothowolnamba, luhunilmba Yakopi Esauimba sewonamba.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 Yakoppa undnahonam keknam lohvnamba, osra himba awothowolna Yosepna ombolsamblamba. Himba honamba nonam vinna, hevm dahavnam. Wo doa hevna alasra ku holothonamba, Sesoam sembayang venavna.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 Wo hevna undnahonara Yoseppa ishunvna Israelnindmba owalmba, osva yimba si pulvovav hona Isippethariniva, nonam ongopievnam eunillam. Himba ishunvna hemba, osm, os viu kana keloa.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 Hevna undnahonara Mosesna araravalva elengkomandhana hemba samblamong weisramba, os nonam lingvinam. Os enonglavnamba, besal hevm lingilv otolva. Wo himba pemba evevnamoa, king kuwulna moamba pilpikoholmba, nomba himba temba doarava wohtvnamba, helvakomo vewuvulmba tuendismba.
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 Wo hevna undnahonarata Mosesva lohna, os venamba, mendekliva venamba, ovunna, kamba sevra ovrilmba, osva king kuwulna molna ombol, Isipnindna.
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Osva himba hevmba pusvundthoana, kinm wongoalm Sesoatindimongom, galmoa lohna monakoklaramoa. Himba nengvnamoa, wevsa sahoklalmba engalmba, wo nomba osmba ambo daipotamangas deswuhavra.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 Hev nengna, besalva men loum vralm Kristusnam, eva dombolm wohm besalm Isipnindnam, owai. Manara, himba nomangas nengvnam, manimani ten Sesoa dembraholm vevm hevm.
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 Wo hevna undnahonarata Mosesva phona Isipriniva. Himba nengnamoa nomba king kuwulna daosmomba. Doa mongova nonglanamoa Sesoamba, heva os Mosesva keknam andrava wohvevna, os maim ovna, himba doa nonglana hevna novna Sesoamba.
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Wo hevna undnahonara Mosesva laus vrevna Pasovatihmba, wo unna Israelnindm, yeoa tuvmoa tovol velanglalna vinu. Memba osm vevna, ovsongolnindriniva himba nomba sihavrava, ata helvakomo vevramoa yivaltowondmba Israelnindnamba.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Undnahonam avna, noinda Wan Aembulmba lovol vena, os maim ona, petha monam. Isipnindva eva himba lehalm vivnata, heva os owai, hemba nepola vilona.
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 Undnahonam Israelnindva keknam avnam, nomba pueilva Yerikoriniva os tetga vina. Seilmba boasna himba angavnamba, weisming vruwuvna amballava, mongawa mingu osva venamba, honpul noi tetga vepena petharam.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Hev undnahonam avna, Rahappa, himba monarini ambo avna, himba beswonam pepavena nongendwolnindrini samblamba, wo hemba helvakomandhinamoa no indhananahonamba, temba Sesoamba engamba owai vivnamba.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 Hengava kava yemba monglamba moamba ishunvavma? Kanamba mindnamba nambaiva olohvmoa, yemba ishunilmba honamba, vei Giteon, vei Barak, Samson, Yepta, Devit, Samuel eva moashulnind.
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Hevna undnahonara himba daosva ohomana vevna, osva hindmongo, hindmongo, wo hengas snapolmoa kuvhoawol vina. Himba noi vivna, ovna, memba lehra, wo osoa dumbvna, nomba Sesoava temba ishunnamba. Himba laionna lomengmba kulthoawol vinvna,
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 suwem mendeklim vuthoawol vivna, wo beswonam eva ahallohvna ovlakasnapenamba. Hemba oi vilovna, wo heva os henga kepel vovhoapravna. Diva himba daosva keknamangas ohovna ungundmongova, engilangavna.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 Heva os monglava indhanamba dalvna, henga phosohvna, wo os hena avahumunilva hemba henga wulengu vevna. Monglava nengnam ambo nunguth vewol vivna, unvna, yeoa Sesoamoa nombolvhueiu. Ata yemba kava osrava nombolvhueivav beswonam. Heva os owai, himba ningvnamoa nomba. Manara noinda himba ningvna, kava si henga mindilva kavna nihna phosohvra beswonam.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Wo monglava losgoplala unvna, wo helvawol vivna. Monglamba wena ningewol vivnamba, buira wolasuv vevna.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Wo monglamba honna helvakomo vivna, wo monglamba hovrahovra kokowol vildavna. Hem vevna, ovlakasna helvakomo vivna. Monglava sipsipna memena tovol vevravna pikianalmba, noinda mani ata ovrivta. Himba innehuinind, hemba indkokla vewol vivna.
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 Pethanindva beswonamba hemba nungeilvnamoa, heva os Sesoana novrava he miva lovahv. Himba ambo ahallohvna, os sahalpetham, oloram, honmeram dom euvmona velm, eva pethameram.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Nomba indkumbiva indhanamba, undnahonamba temba amnavnamba Sesoamba, wo himba dumbvna besal nihilva Sesoana novrava. Wo heva os heriniva mongova vranamoa, nomba temba Sesoava unnamba, mendah.
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 Manara, Sesoava nengavnangva vrena, mana vemam daswolalm pimba besalmangasm. Wo himba si avav beswonam, wo heva os pimongo mongawulm, Kristusindava.
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.