Gênesis 9

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Doa Sesoava Noatatanam awothowol vena, aralm ishomnana, ombtowondpevoa yenaoa os towand vivra mindnam, verava, doa petham lehra vethara honam.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Tatamba tuawava mani mani, tambkova kava yem slowotunv, wo yenapenam si vinvra.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 Pev vaohotho, tatalm hlavm. Seilva doara yimba osonnangas hlavna, men daipotava kava yemba tatamba wolamnav, hlao.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Mongongasalangas yemba kava ovunv, tatamba manam yimba hlavav tovolnahonamba, manara tovolnapopol tatamba av.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Yimba eva tovolnapopol avta, wo indhanariniva yemba mongova helvakomandhatava, si kava hemba kinwonda plothomnavav. Wo tatamba yemba winetava, kava miklevav.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 Kav indhanamba vena, snal undna men kav avm, wo noinda henomba tovolva indhanarininamba kovhoatava, henamba eva indhanamba kuvhueivavta kana moara.
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 Doa yeoa otolmoa towand vivm mindnam, verava, petham honam lehra vetha.
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Doa Sesoava Noatindim henga unna,
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 kam hillu, yem kava moa ishunv, yem, yetindim, henga si phovavm.
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 Tatamba eva kava ishunv, tuawam tatam manam manam, temba yimba wonpihanamba pevna botriniva.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Men kava yemba ishomnav, hengava si indhanamba tatamba kava kelvapiangavavmoa pueumbnamba. Pueumbva snamba si owai, hengava hona pethamba pueumbnamba si indkokla vrevavmoa.
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 — ausente —
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 — ausente —
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 Kava si os nonglavav, wo noinda yem ka vevra, nengmanavra os, doa kava wohishomnana, pueumbva hengava snamba si owai.
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 — ausente —
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 — ausente —
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 — ausente —
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 — ausente —
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Doa Noana andrava osondra, wo himba wolana weselmovpa di, os ningthiv grevmov. Indhanamba seilva doarava vinamoa.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 Doa movolva ksuvhoavnamba, Noa pueitnamba, polm ve. Polm venamba, wainpolalm nilha, doa ne, noinda dai ona. Dai onamba, wo himba posal nihps livna talanahui hevna lailduvmera.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Doa Ham aralna lailduvra siha, aralm nonglana, pai nihps liv. Wo phonamba, unna, aramba nihps liv.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Wo Semi Yapeti kayen evranamba, aralm nona hehla evevrana. Doa hevna lura ehohlinna, os mumus epravna, aralmba enonglanamoa, mainovna ambo hehla evevrana.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Doa Noa henga pho, daiva wuleihanamba, hev hellena, kalelva os kamba yumona vlei, louwolmba!
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 Wo hev ona, Kenanmba Sesoa si kinsomb plothomnavav, Hamna ombolmba, wo Yapetina Semina keusingi si himba wohluhunvav.
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Wo Semoa henamba mendekli Yawengas lohmanav, wo pioa Yawem nom okulivra. Semna keusingi si Kenamba wohlohvhoamnavav.
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Wo Yapetoa hemoa Sesoa keknam poauothovra, osva hevtindiva mindnam si phovav, wo mongawulm euvmona vevra Semtindiva. Yapetna eva keusingi si Kenanmba lohmanavav.
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Doa pueumbva nomba wohhivrapianamba, doa Noava hengava sism osomba vena 350pelara, os avna,
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 wo os wohdahana. Osomba hevnamba os lohmanavna 950pelara. Doata.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.