Gênesis 6
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA
1 Doa indhanamba esvema ophovna, doa hona pethara pilivhoana, wo mutundisva eva os phonata.
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 Wo Sesoanamba monglava ovsongolnindva nom mutundism nungeilvnamba, pai besal hevm, wo hevm avramana vevna hevna nengavnangna.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Wo noinda Sesoa ona, indhanamba nomba, si kavsongolva kava wonamana vevavmoa yunalmba hemba. Tanam ka daswolvna kavsongolva hemba, nonapopolmba almba. Heva os himba kalmba avnamoa, noinda himba si wohaevvavmoa eukwonamba, hemba si dalvav. Himba osomba si 120pelara vevrava, os dahavra.
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Doa ovsongolnindva nomba mutundismba nomba avramana vevnamba hevmba, doa himba otolmba lengwol vivna. Wo nomba otolva sism nihva mendeklikumbi vilovnamba, himba indhanawonga wohavna, wo indhana owalva hemba eisho vruwuleinvna.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Doa Yaweva nongalna, pethanindva indkumbiva indhanakokla. Elsus undva henamba ambo sahoklal lovahinv,
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 — ausente —
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 — ausente —
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Noamangas Yaweva undna nengmanavna.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 — ausente —
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Monglava nomba indkumbiva indhanakokla Sesoana novrava, ambo ahalvamana nakra aevulvna indakonda kembella,
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 wo Sesoava nongalna, indhanakokla memba aevulv.
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Doa Sesoa Noam omnana, doa kava vevav, wo indhanamba si hemba wohsihavav. Himba ahalvamana nakra aevulv, beswonamba owai, noinda kava yunam wohkelvapiangalm vev pethanahonam.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Wo yeoa tioa besal dambo, wo botm veo pevm. Kameroa mindnam vewol veo meraoa, wo tenenna selvowol veo mera ambara, homeis si po sihavm. Osm veo, si sena posra velthalohvav.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Os veo hona botmoa. Hoanalva os 130pelara mita, wo ahnamba os 22pelara mita, wo indundva os 13pelara mita.
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Wo os velaihawol veo eneshatuvoa, okomba lovhoasihalm. Wo no eneshatuvpa vewol veo peitsingi. Wo tuvoa os veo ambarasis, wo merava vevta velahawol vulvongao samblamong, sengai hovra sena.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Wo pueumbva mendekli si kava wavvav, verava, pueumbva pethava ehlathavav, wo indhanam manam manam kelvapianga, petharava si owai, indhanamba tuawava tatamba, nomba vavatannamba, mongova avavmoa.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Men kava yemba ishomnav, yemangas kava venglahav. Wo pueumbva provrava, no botmeraoa wonsihao ongapevm, towandpevm, kopevm, nonamba kava pomba wavvrava.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 — ausente —
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Wo yeoa inneoa indakondana os meilna vinvm, pevnam, tuawanam, tatanam, dom hlewuvulm botmeram.
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Wo os vena Noava, Sesoa hev ten omnanam.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.