Gênesis 6
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA
1 Doa indhanamba esvema ophovna, doa hona pethara pilivhoana, wo mutundisva eva os phonata.
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 Wo Sesoanamba monglava ovsongolnindva nom mutundism nungeilvnamba, pai besal hevm, wo hevm avramana vevna hevna nengavnangna.
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Wo noinda Sesoa ona, indhanamba nomba, si kavsongolva kava wonamana vevavmoa yunalmba hemba. Tanam ka daswolvna kavsongolva hemba, nonapopolmba almba. Heva os himba kalmba avnamoa, noinda himba si wohaevvavmoa eukwonamba, hemba si dalvav. Himba osomba si 120pelara vevrava, os dahavra.
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Doa ovsongolnindva nomba mutundismba nomba avramana vevnamba hevmba, doa himba otolmba lengwol vivna. Wo nomba otolva sism nihva mendeklikumbi vilovnamba, himba indhanawonga wohavna, wo indhana owalva hemba eisho vruwuleinvna.
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 Doa Yaweva nongalna, pethanindva indkumbiva indhanakokla. Elsus undva henamba ambo sahoklal lovahinv,
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 — ausente —
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 — ausente —
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Noamangas Yaweva undna nengmanavna.
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 — ausente —
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Monglava nomba indkumbiva indhanakokla Sesoana novrava, ambo ahalvamana nakra aevulvna indakonda kembella,
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 wo Sesoava nongalna, indhanakokla memba aevulv.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 Doa Sesoa Noam omnana, doa kava vevav, wo indhanamba si hemba wohsihavav. Himba ahalvamana nakra aevulv, beswonamba owai, noinda kava yunam wohkelvapiangalm vev pethanahonam.
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 Wo yeoa tioa besal dambo, wo botm veo pevm. Kameroa mindnam vewol veo meraoa, wo tenenna selvowol veo mera ambara, homeis si po sihavm. Osm veo, si sena posra velthalohvav.
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 Os veo hona botmoa. Hoanalva os 130pelara mita, wo ahnamba os 22pelara mita, wo indundva os 13pelara mita.
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 Wo os velaihawol veo eneshatuvoa, okomba lovhoasihalm. Wo no eneshatuvpa vewol veo peitsingi. Wo tuvoa os veo ambarasis, wo merava vevta velahawol vulvongao samblamong, sengai hovra sena.
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 Wo pueumbva mendekli si kava wavvav, verava, pueumbva pethava ehlathavav, wo indhanam manam manam kelvapianga, petharava si owai, indhanamba tuawava tatamba, nomba vavatannamba, mongova avavmoa.
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 Men kava yemba ishomnav, yemangas kava venglahav. Wo pueumbva provrava, no botmeraoa wonsihao ongapevm, towandpevm, kopevm, nonamba kava pomba wavvrava.
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 — ausente —
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Wo yeoa inneoa indakondana os meilna vinvm, pevnam, tuawanam, tatanam, dom hlewuvulm botmeram.
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 Wo os vena Noava, Sesoa hev ten omnanam.
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.