Gênesis 6
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC
1 Doa indhanamba esvema ophovna, doa hona pethara pilivhoana, wo mutundisva eva os phonata.
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 Wo Sesoanamba monglava ovsongolnindva nom mutundism nungeilvnamba, pai besal hevm, wo hevm avramana vevna hevna nengavnangna.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Wo noinda Sesoa ona, indhanamba nomba, si kavsongolva kava wonamana vevavmoa yunalmba hemba. Tanam ka daswolvna kavsongolva hemba, nonapopolmba almba. Heva os himba kalmba avnamoa, noinda himba si wohaevvavmoa eukwonamba, hemba si dalvav. Himba osomba si 120pelara vevrava, os dahavra.
3 Então, disse o Senhor : Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem, porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Doa ovsongolnindva nomba mutundismba nomba avramana vevnamba hevmba, doa himba otolmba lengwol vivna. Wo nomba otolva sism nihva mendeklikumbi vilovnamba, himba indhanawonga wohavna, wo indhana owalva hemba eisho vruwuleinvna.
4 Havia, naqueles dias, gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os varões de fama.
5 Doa Yaweva nongalna, pethanindva indkumbiva indhanakokla. Elsus undva henamba ambo sahoklal lovahinv,
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 — ausente —
6 Então, arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra, e pesou-lhe em seu coração.
7 — ausente —
7 E disse o Senhor : Destruirei, de sobre a face da terra, o homem que criei, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Noamangas Yaweva undna nengmanavna.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor .
9 — ausente —
9 Estas são as gerações de Noé: Noé era varão justo e reto em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Monglava nomba indkumbiva indhanakokla Sesoana novrava, ambo ahalvamana nakra aevulvna indakonda kembella,
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 wo Sesoava nongalna, indhanakokla memba aevulv.
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Doa Sesoa Noam omnana, doa kava vevav, wo indhanamba si hemba wohsihavav. Himba ahalvamana nakra aevulv, beswonamba owai, noinda kava yunam wohkelvapiangalm vev pethanahonam.
13 Então, disse Deus a Noé: O fim de toda carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 Wo yeoa tioa besal dambo, wo botm veo pevm. Kameroa mindnam vewol veo meraoa, wo tenenna selvowol veo mera ambara, homeis si po sihavm. Osm veo, si sena posra velthalohvav.
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Os veo hona botmoa. Hoanalva os 130pelara mita, wo ahnamba os 22pelara mita, wo indundva os 13pelara mita.
15 E desta maneira farás: de trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinquenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 Wo os velaihawol veo eneshatuvoa, okomba lovhoasihalm. Wo no eneshatuvpa vewol veo peitsingi. Wo tuvoa os veo ambarasis, wo merava vevta velahawol vulvongao samblamong, sengai hovra sena.
16 Farás na arca uma janela e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares baixos, segundos e terceiros.
17 Wo pueumbva mendekli si kava wavvav, verava, pueumbva pethava ehlathavav, wo indhanam manam manam kelvapianga, petharava si owai, indhanamba tuawava tatamba, nomba vavatannamba, mongova avavmoa.
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda carne em que há espírito de vida debaixo dos céus: tudo o que há na terra expirará.
18 Men kava yemba ishomnav, yemangas kava venglahav. Wo pueumbva provrava, no botmeraoa wonsihao ongapevm, towandpevm, kopevm, nonamba kava pomba wavvrava.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, e a tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 — ausente —
19 E de tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie meterás na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 — ausente —
20 Das aves conforme a sua espécie, dos animais conforme a sua espécie, de todo réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Wo yeoa inneoa indakondana os meilna vinvm, pevnam, tuawanam, tatanam, dom hlewuvulm botmeram.
21 E tu toma para ti de toda comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, para ti e para eles.
22 Wo os vena Noava, Sesoa hev ten omnanam.
22 Assim fez Noé; conforme tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.