Gênesis 4
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 Doa Atam ongalm wailimana ve, wo venamba, ongal ena avna. Anamba, otolm sleiha tuendisrinim, Keinm awona, ona, Yawe hev kamba awothonamba, wo noinda kava tuendisrinimba lengei.
1 Adão teve relações com Eva, sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Caim. Disse ela: "Com o auxílio do Senhor tive um filho homem".
2 Wo henga sism Keinna boaslalm lengna, Apelm awona. Etel boaslal mendekli evewolnamba, wo Apelna andrava sipsipm dahwol vevna, wo Keinna andrava osondra vevna.
2 Voltou a dar à luz, desta vez a Abel, irmão dele. Abel tornou-se pastor de ovelhas, e Caim, agricultor.
3 Doa dawonam Keinmba innemba sena hevna osoriniva, doa inga, Yawem sembayang venalm.
3 Passado algum tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 Eva Apel heva hevnam sipsip otolm miklenamba yiveltowondmangas, hev noi naembul nihilnahonam holvogoamnana Yawem. Doa Yaweva Apelmba beswonam nonglana hena naembul nihilnahonam, os omnana, yenamba lehra,
4 Abel, por sua vez, trouxe as partes gordas das primeiras crias do seu rebanho. O Senhor aceitou com agrado Abel e sua oferta,
5 Keinm hevm, Keinna innem omnana, owai. Wo noinda Keinmba mindnam musk vevna, novlomosva sahoklaltov selthoana.
5 mas não aceitou Caim e sua oferta. Por isso Caim se enfureceu e o seu rosto se transtornou.
6 Doa Yawe omnana Keinm, manara yimba musk vev, manara novlomosva yenamba sahoklaltovpa selthoav?
6 O Senhor disse a Caim: "Por que você está furioso? Por que se transtornou o seu rosto?
7 Yimba beswonamba vetava, ata kava yemba nihra pethata. Wo heva os yimba sahonamba vetava, nomba sahoklava si yemba yunalm kek vethawulavav. Yena sahoklava maim ora, sungeitwinde yeinda di murapeta lohv, yem helvelm vev. No sahoklaoa yeoa wuleiho, wuleiharava, yemba si kek vethawulavavmoa, owai.
7 Se você fizer o bem, não será aceito? Mas se não o fizer, saiba que o pecado o ameaça à porta; ele deseja conquistá-lo, mas você deve dominá-lo".
8 Doa Keinmba Apelm boaslalm os ishomnana, pioa lohmana vilengai, wo Keini Apeli di posmusra elohvna, wo Kein phona, Apelm hevna boaslalmba helvakomandha.
8 Disse, porém, Caim a seu irmão Abel: "Vamos para o campo". Quando estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
9 Doa sism Yawe Keinm osahmanana, boaslapevpa hi av? Kein mosnamona Yawemba ishomnana, kava tit vev, yimba os nengvma, kava lohv, ambo kavna boaslam naengho vromana venalm?
9 Então o Senhor perguntou a Caim: "Onde está seu irmão Abel? " Respondeu ele: "Não sei; sou eu o responsável por meu irmão? "
10 Wo Yawe Keinm omnana, mani yimba vei? Boaslapevmba yimba doa helvakomandhai, wo noinda tovolva sovhopei petharava. Doa lohv, maim oi, indhanarinina moalamang petharini kam ishomnav, yeoa esesm veno.
10 Disse o Senhor: "O que foi que você fez? Escute! Da terra o sangue do seu irmão está clamando.
11 Doa yem ka kinwonda plothomnav. Hona petharinioa wohgao. Tovolva doa pethamera gai, maim oi, indhanarini po nev. Pevna englana yimba doa sovhopipahi boaslapevna tovolva.
11 Agora amaldiçoado é você pela terra, que abriu a boca para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
12 Noinda innemba yimba wolavrava, phovavmoa beswonamba, wo deuvkembelva yenamba si owai, yimba si lohmanangas vevra.
12 Quando você cultivar a terra, esta não lhe dará mais da sua força. Você será um fugitivo errante pelo mundo".
13 Wo Kein Yawem omnana, khui, ambo kinwonda mendekli doa yimba kamba plothomnai, owai, es eva kava vevav!
13 Disse Caim ao Senhor: "Meu castigo é maior do que posso suportar.
14 Men yimba kamba wohwolaihangav hona pethariniva, wo kava wohgavrava, yimba kamba hengava si nonglavavmoa. Deuvkembelva kanamba si owai, kava si lohmanangas vevra, wo indhanariniva kamba anongla vetava, kamba si os helvakomandhavav.
14 Hoje me expulsas desta terra, e terei que me esconder da tua face; serei um fugitivo errante pelo mundo, e qualquer que me encontrar me matará".
15 Wo Yawe omnana, owai, men kava yeindava ovunv, indhanariniva yemba helvakomandhatava, tanamolnam si kava mendeklikumbi kinwonda plothomnavav hemba. Doa Yawe Keinm nihtovra lohoh vemnana, indhanariniva anongla vetava, wo helvakomandhavavmoa.
15 Mas o Senhor lhe respondeu: "Não será assim; se alguém matar Caim, sofrerá sete vezes a vingança". E o Senhor colocou em Caim um sinal, para que ninguém que viesse a encontrá-lo o matasse.
16 Doa Keinmba wohgana Yawenaminiva, mongona petharam himba gana, os sevriv Not, nomba pethava. Notm os uv, lohmanangas ambo vev, wohavavmoa. Pethava nomba di lohv, okomba ten pholohvm Itenda nohalm.
16 Então Caim afastou-se da presença do Senhor e foi viver na terra de Node, a leste do Éden.
17 Doa Keinmba ongalm wailimana ve, ongal ena a, wo otolm lenge tuendisrinim, os awona Enokm. Aralva kembel sva, nomba kembelva os sevrana Enok kembel.
17 Caim teve relações com sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Enoque. Depois Caim fundou uma cidade, à qual deu o nome do seu filho Enoque.
18 Wo Enokva mendekli venamba, ombol pola, os awona Iratm. Wo Irat mendekli venamba, ombol pola, os awona Mehutaelm. Mehutael mendekli venamba, hena ombol pola, os awona Metusaelm. Metusael mendekli venamba, hena ombol pola, os awona Lamekm.
18 A Enoque nasceu-lhe Irade, Irade gerou a Meujael, Meujael a Metusael, e Metusael a Lameque.
19 Doa Lamekva mendekli venamba, ongamba sambla dambtna, mongova Ata, mongova Sila.
19 Lameque tomou duas mulheres: uma chamava-se Ada e a outra, Zilá.
20 Atava sis Yapalm lenge, wo Yapalva mendekli venamba, hevtindi os andra vivna, sapim dahwol vivna, wo lailduvra shamana vevna.
20 Ada deu à luz Jabal, que foi o pai daqueles que moram em tendas e criam rebanhos.
21 Yapalna boaslalva Yupal, wo Yupaltindiva noi sis sangalnind, gitasangal vuvsangal vewuvmona vevna.
21 O nome do irmão dele era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Doa Lamekna aslongo otolm lenge, os awona Tupalkeinm. Tupalkeinmba mendekli venamba, wo hevtindiva nonoanind, os vewol vivna ovlam mandm, no besinamba. Tupalkeinna muskovolva Nama.
22 Zilá também deu à luz um filho, Tubalcaim, que fabricava todo tipo de ferramentas de bronze e de ferro. Tubalcaim teve uma irmã chamada Naamá.
23 Wo Lamek ongalm hevnam os unna Ataim Silaim, yeoa kana moam ehellevm, mongova tendo towondriniva kamba helveiva, wo doa kava helvakomandhai. Himba kam sang polavoiva, wo doa ka helvakomandhai.
23 Disse Lameque às suas mulheres: "Ada e Zilá, ouçam-me; mulheres de Lameque, escutem minhas palavras: Eu matei um homem porque me feriu, e um menino, porque me machucou.
24 Henomba Keinmba helvakomandhatava, Sesoava henomba kinwonda mendekli si plothomnavav. Kamba henomba helvetava, si kava kinwonda snamemakumbi plothomnavav.
24 Se Caim é vingado sete vezes, Lameque o será setenta e sete".
25 Doa Atamba ongalm henga wailimana vevnamba, otolm lenge, Setm awona. Aval ona, Sesoa kamba nengmanana, wo noinda mongo henga Apelna vuhera lohvhoai, ten Kein helvakomandhanam, noinda awona Setm.
25 Novamente Adão teve relações com sua mulher, e ela deu à luz outro filho, a quem chamou Sete, dizendo: "Deus me concedeu um filho no lugar de Abel, visto que Caim o matou".
26 Wo Setva mendekli venamba, ombol pola, os awona Enosm.
26 Também a Sete nasceu um filho, a quem deu o nome de Enos. Nessa época começou-se a invocar o nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.