Gênesis 4
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB
1 Doa Atam ongalm wailimana ve, wo venamba, ongal ena avna. Anamba, otolm sleiha tuendisrinim, Keinm awona, ona, Yawe hev kamba awothonamba, wo noinda kava tuendisrinimba lengei.
1 Conheceu Adão a Eva, sua mulher; ela concebeu e, tendo dado à luz a Caim, disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 Wo henga sism Keinna boaslalm lengna, Apelm awona. Etel boaslal mendekli evewolnamba, wo Apelna andrava sipsipm dahwol vevna, wo Keinna andrava osondra vevna.
2 Tornou a dar à luz a um filho-a seu irmão Abel. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 Doa dawonam Keinmba innemba sena hevna osoriniva, doa inga, Yawem sembayang venalm.
3 Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 Eva Apel heva hevnam sipsip otolm miklenamba yiveltowondmangas, hev noi naembul nihilnahonam holvogoamnana Yawem. Doa Yaweva Apelmba beswonam nonglana hena naembul nihilnahonam, os omnana, yenamba lehra,
4 Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura. Ora, atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta,
5 Keinm hevm, Keinna innem omnana, owai. Wo noinda Keinmba mindnam musk vevna, novlomosva sahoklaltov selthoana.
5 mas para Caim e para a sua oferta não atentou. Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
6 Doa Yawe omnana Keinm, manara yimba musk vev, manara novlomosva yenamba sahoklaltovpa selthoav?
6 Então o Senhor perguntou a Caim: Por que te iraste? e por que está descaído o teu semblante?
7 Yimba beswonamba vetava, ata kava yemba nihra pethata. Wo heva os yimba sahonamba vetava, nomba sahoklava si yemba yunalm kek vethawulavav. Yena sahoklava maim ora, sungeitwinde yeinda di murapeta lohv, yem helvelm vev. No sahoklaoa yeoa wuleiho, wuleiharava, yemba si kek vethawulavavmoa, owai.
7 Porventura se procederes bem, não se há de levantar o teu semblante? e se não procederes bem, o pecado jaz à porta, e sobre ti será o seu desejo; mas sobre ele tu deves dominar.
8 Doa Keinmba Apelm boaslalm os ishomnana, pioa lohmana vilengai, wo Keini Apeli di posmusra elohvna, wo Kein phona, Apelm hevna boaslalmba helvakomandha.
8 Falou Caim com o seu irmão Abel. E, estando eles no campo, Caim se levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.
9 Doa sism Yawe Keinm osahmanana, boaslapevpa hi av? Kein mosnamona Yawemba ishomnana, kava tit vev, yimba os nengvma, kava lohv, ambo kavna boaslam naengho vromana venalm?
9 Perguntou, pois, o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Respondeu ele: Não sei; sou eu o guarda do meu irmão?
10 Wo Yawe Keinm omnana, mani yimba vei? Boaslapevmba yimba doa helvakomandhai, wo noinda tovolva sovhopei petharava. Doa lohv, maim oi, indhanarinina moalamang petharini kam ishomnav, yeoa esesm veno.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
11 Doa yem ka kinwonda plothomnav. Hona petharinioa wohgao. Tovolva doa pethamera gai, maim oi, indhanarini po nev. Pevna englana yimba doa sovhopipahi boaslapevna tovolva.
11 Agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão.
12 Noinda innemba yimba wolavrava, phovavmoa beswonamba, wo deuvkembelva yenamba si owai, yimba si lohmanangas vevra.
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
13 Wo Kein Yawem omnana, khui, ambo kinwonda mendekli doa yimba kamba plothomnai, owai, es eva kava vevav!
13 Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha punição do que a que eu possa suportar.
14 Men yimba kamba wohwolaihangav hona pethariniva, wo kava wohgavrava, yimba kamba hengava si nonglavavmoa. Deuvkembelva kanamba si owai, kava si lohmanangas vevra, wo indhanariniva kamba anongla vetava, kamba si os helvakomandhavav.
14 Eis que hoje me lanças da face da terra; também da tua presença ficarei escondido; serei fugitivo e vagabundo na terra; e qualquer que me encontrar matar-me-á.
15 Wo Yawe omnana, owai, men kava yeindava ovunv, indhanariniva yemba helvakomandhatava, tanamolnam si kava mendeklikumbi kinwonda plothomnavav hemba. Doa Yawe Keinm nihtovra lohoh vemnana, indhanariniva anongla vetava, wo helvakomandhavavmoa.
15 O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
16 Doa Keinmba wohgana Yawenaminiva, mongona petharam himba gana, os sevriv Not, nomba pethava. Notm os uv, lohmanangas ambo vev, wohavavmoa. Pethava nomba di lohv, okomba ten pholohvm Itenda nohalm.
16 Então saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 Doa Keinmba ongalm wailimana ve, ongal ena a, wo otolm lenge tuendisrinim, os awona Enokm. Aralva kembel sva, nomba kembelva os sevrana Enok kembel.
17 Conheceu Caim a sua mulher, a qual concebeu, e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade, e lhe deu o nome do filho, Enoque.
18 Wo Enokva mendekli venamba, ombol pola, os awona Iratm. Wo Irat mendekli venamba, ombol pola, os awona Mehutaelm. Mehutael mendekli venamba, hena ombol pola, os awona Metusaelm. Metusael mendekli venamba, hena ombol pola, os awona Lamekm.
18 A Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 Doa Lamekva mendekli venamba, ongamba sambla dambtna, mongova Ata, mongova Sila.
19 Lameque tomou para si duas mulheres: o nome duma era Ada, e o nome da outra Zila.
20 Atava sis Yapalm lenge, wo Yapalva mendekli venamba, hevtindi os andra vivna, sapim dahwol vivna, wo lailduvra shamana vevna.
20 E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Yapalna boaslalva Yupal, wo Yupaltindiva noi sis sangalnind, gitasangal vuvsangal vewuvmona vevna.
21 O nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Doa Lamekna aslongo otolm lenge, os awona Tupalkeinm. Tupalkeinmba mendekli venamba, wo hevtindiva nonoanind, os vewol vivna ovlam mandm, no besinamba. Tupalkeinna muskovolva Nama.
22 A Zila também nasceu um filho, Tubal-Caim, fabricante de todo instrumento cortante de cobre e de ferro; e a irmã de Tubal-Caim foi Naamá.
23 Wo Lamek ongalm hevnam os unna Ataim Silaim, yeoa kana moam ehellevm, mongova tendo towondriniva kamba helveiva, wo doa kava helvakomandhai. Himba kam sang polavoiva, wo doa ka helvakomandhai.
23 Disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zila, ouvi a minha voz; escutai, mulheres de Lameque, as minhas palavras; pois matei um homem por me ferir, e um mancebo por me pisar.
24 Henomba Keinmba helvakomandhatava, Sesoava henomba kinwonda mendekli si plothomnavav. Kamba henomba helvetava, si kava kinwonda snamemakumbi plothomnavav.
24 Se Caim há de ser vingado sete vezes, com certeza Lameque o será setenta e sete vezes.
25 Doa Atamba ongalm henga wailimana vevnamba, otolm lenge, Setm awona. Aval ona, Sesoa kamba nengmanana, wo noinda mongo henga Apelna vuhera lohvhoai, ten Kein helvakomandhanam, noinda awona Setm.
25 Tornou Adão a conhecer sua mulher, e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 Wo Setva mendekli venamba, ombol pola, os awona Enosm.
26 A Sete também nasceu um filho, a quem pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo, que os homens começaram a invocar o nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.