Gênesis 4
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA
1 Doa Atam ongalm wailimana ve, wo venamba, ongal ena avna. Anamba, otolm sleiha tuendisrinim, Keinm awona, ona, Yawe hev kamba awothonamba, wo noinda kava tuendisrinimba lengei.
1 Coabitou o homem com Eva, sua mulher. Esta concebeu e deu à luz a Caim; então, disse: Adquiri um varão com o auxílio do Senhor .
2 Wo henga sism Keinna boaslalm lengna, Apelm awona. Etel boaslal mendekli evewolnamba, wo Apelna andrava sipsipm dahwol vevna, wo Keinna andrava osondra vevna.
2 Depois, deu à luz a Abel, seu irmão. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim, lavrador.
3 Doa dawonam Keinmba innemba sena hevna osoriniva, doa inga, Yawem sembayang venalm.
3 Aconteceu que no fim de uns tempos trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Eva Apel heva hevnam sipsip otolm miklenamba yiveltowondmangas, hev noi naembul nihilnahonam holvogoamnana Yawem. Doa Yaweva Apelmba beswonam nonglana hena naembul nihilnahonam, os omnana, yenamba lehra,
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. Agradou-se o Senhor de Abel e de sua oferta;
5 Keinm hevm, Keinna innem omnana, owai. Wo noinda Keinmba mindnam musk vevna, novlomosva sahoklaltov selthoana.
5 ao passo que de Caim e de sua oferta não se agradou. Irou-se, pois, sobremaneira, Caim, e descaiu-lhe o semblante.
6 Doa Yawe omnana Keinm, manara yimba musk vev, manara novlomosva yenamba sahoklaltovpa selthoav?
6 Então, lhe disse o Senhor : Por que andas irado, e por que descaiu o teu semblante?
7 Yimba beswonamba vetava, ata kava yemba nihra pethata. Wo heva os yimba sahonamba vetava, nomba sahoklava si yemba yunalm kek vethawulavav. Yena sahoklava maim ora, sungeitwinde yeinda di murapeta lohv, yem helvelm vev. No sahoklaoa yeoa wuleiho, wuleiharava, yemba si kek vethawulavavmoa, owai.
7 Se procederes bem, não é certo que serás aceito? Se, todavia, procederes mal, eis que o pecado jaz à porta; o seu desejo será contra ti, mas a ti cumpre dominá-lo.
8 Doa Keinmba Apelm boaslalm os ishomnana, pioa lohmana vilengai, wo Keini Apeli di posmusra elohvna, wo Kein phona, Apelm hevna boaslalmba helvakomandha.
8 Disse Caim a Abel, seu irmão: Vamos ao campo. Estando eles no campo, sucedeu que se levantou Caim contra Abel, seu irmão, e o matou.
9 Doa sism Yawe Keinm osahmanana, boaslapevpa hi av? Kein mosnamona Yawemba ishomnana, kava tit vev, yimba os nengvma, kava lohv, ambo kavna boaslam naengho vromana venalm?
9 Disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Ele respondeu: Não sei; acaso, sou eu tutor de meu irmão?
10 Wo Yawe Keinm omnana, mani yimba vei? Boaslapevmba yimba doa helvakomandhai, wo noinda tovolva sovhopei petharava. Doa lohv, maim oi, indhanarinina moalamang petharini kam ishomnav, yeoa esesm veno.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão clama da terra a mim.
11 Doa yem ka kinwonda plothomnav. Hona petharinioa wohgao. Tovolva doa pethamera gai, maim oi, indhanarini po nev. Pevna englana yimba doa sovhopipahi boaslapevna tovolva.
11 És agora, pois, maldito por sobre a terra, cuja boca se abriu para receber de tuas mãos o sangue de teu irmão.
12 Noinda innemba yimba wolavrava, phovavmoa beswonamba, wo deuvkembelva yenamba si owai, yimba si lohmanangas vevra.
12 Quando lavrares o solo, não te dará ele a sua força; serás fugitivo e errante pela terra.
13 Wo Kein Yawem omnana, khui, ambo kinwonda mendekli doa yimba kamba plothomnai, owai, es eva kava vevav!
13 Então, disse Caim ao Senhor : É tamanho o meu castigo, que já não posso suportá-lo.
14 Men yimba kamba wohwolaihangav hona pethariniva, wo kava wohgavrava, yimba kamba hengava si nonglavavmoa. Deuvkembelva kanamba si owai, kava si lohmanangas vevra, wo indhanariniva kamba anongla vetava, kamba si os helvakomandhavav.
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua presença hei de esconder-me; serei fugitivo e errante pela terra; quem comigo se encontrar me matará.
15 Wo Yawe omnana, owai, men kava yeindava ovunv, indhanariniva yemba helvakomandhatava, tanamolnam si kava mendeklikumbi kinwonda plothomnavav hemba. Doa Yawe Keinm nihtovra lohoh vemnana, indhanariniva anongla vetava, wo helvakomandhavavmoa.
15 O Senhor , porém, lhe disse: Assim, qualquer que matar a Caim será vingado sete vezes. E pôs o Senhor um sinal em Caim para que o não ferisse de morte quem quer que o encontrasse.
16 Doa Keinmba wohgana Yawenaminiva, mongona petharam himba gana, os sevriv Not, nomba pethava. Notm os uv, lohmanangas ambo vev, wohavavmoa. Pethava nomba di lohv, okomba ten pholohvm Itenda nohalm.
16 Retirou-se Caim da presença do Senhor e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 Doa Keinmba ongalm wailimana ve, ongal ena a, wo otolm lenge tuendisrinim, os awona Enokm. Aralva kembel sva, nomba kembelva os sevrana Enok kembel.
17 E coabitou Caim com sua mulher; ela concebeu e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade e lhe chamou Enoque, o nome de seu filho.
18 Wo Enokva mendekli venamba, ombol pola, os awona Iratm. Wo Irat mendekli venamba, ombol pola, os awona Mehutaelm. Mehutael mendekli venamba, hena ombol pola, os awona Metusaelm. Metusael mendekli venamba, hena ombol pola, os awona Lamekm.
18 A Enoque nasceu-lhe Irade; Irade gerou a Meujael, Meujael, a Metusael, e Metusael, a Lameque.
19 Doa Lamekva mendekli venamba, ongamba sambla dambtna, mongova Ata, mongova Sila.
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, a outra se chamava Zilá.
20 Atava sis Yapalm lenge, wo Yapalva mendekli venamba, hevtindi os andra vivna, sapim dahwol vivna, wo lailduvra shamana vevna.
20 Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Yapalna boaslalva Yupal, wo Yupaltindiva noi sis sangalnind, gitasangal vuvsangal vewuvmona vevna.
21 O nome de seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Doa Lamekna aslongo otolm lenge, os awona Tupalkeinm. Tupalkeinmba mendekli venamba, wo hevtindiva nonoanind, os vewol vivna ovlam mandm, no besinamba. Tupalkeinna muskovolva Nama.
22 Zilá, por sua vez, deu à luz a Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Wo Lamek ongalm hevnam os unna Ataim Silaim, yeoa kana moam ehellevm, mongova tendo towondriniva kamba helveiva, wo doa kava helvakomandhai. Himba kam sang polavoiva, wo doa ka helvakomandhai.
23 E disse Lameque às suas esposas: Ada e Zilá, ouvi-me; vós, mulheres de Lameque, escutai o que passo a dizer-vos: Matei um homem porque ele me feriu; e um rapaz porque me pisou.
24 Henomba Keinmba helvakomandhatava, Sesoava henomba kinwonda mendekli si plothomnavav. Kamba henomba helvetava, si kava kinwonda snamemakumbi plothomnavav.
24 Sete vezes se tomará vingança de Caim, de Lameque, porém, setenta vezes sete.
25 Doa Atamba ongalm henga wailimana vevnamba, otolm lenge, Setm awona. Aval ona, Sesoa kamba nengmanana, wo noinda mongo henga Apelna vuhera lohvhoai, ten Kein helvakomandhanam, noinda awona Setm.
25 Tornou Adão a coabitar com sua mulher; e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 Wo Setva mendekli venamba, ombol pola, os awona Enosm.
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos; daí se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.